While I was reading a book, I chanced on a clause that I found very odd. It says,
The sea, inches beneath me yet too far for my eyes, buffeted the raft.
At first I thought the italicised part was a nonessential clause, but I was reasonably confident that there would have to be a word which before the word inches to make it grammatically correct. So my second guess was that it should be a participle clause with “inches… my eyes” being a participle phrase; but then I thought there should be a participle like being before the word inches.
Which is correct?