"Don't let the door hit you on the way out" is a well-known (though a dismissive, impolite) 'humorous' phrase.
I think it implies that the door is a "swing door" (or, a door being slammed on them on the way out).
Some people would tell you there's another (American-English) variant of this phrase, i.e. "Don't let the door hit ya where the good Lord split ya".
I don't recommend this variant:
- Invoking/involving the "the good Lord" in telling someone to begone seems to me uncharitable
- "where ... split ya" is a mocking euphemism for "bum crack" or "ass"
So this phrase is I think even more impolite than the one I suggested: Wiktionary describes it as a "nasty command to leave".
Unfortunately the type of "humour" even in the first phrase I suggested ("Don't let the door hit you on the way out") is a derisive humour: it is (in my opinion) mocking or belittling the person who you're dismissing.
The phrase mentioned in the OP i.e. "show us the breadth of your shoulders" might (perhaps, I don't know arabic) allow the person to leave with dignity. If so then unfortunately I can't at the moment think of a corresponding English-language expression.