I am translating something from English to my mother language (Romanian) and I met the expression ”a sense of” a few times (e.g ”Is there a sense of being drawn to [something/someone/...]?”, ”Do you have any sense of God's work in your life?” etc).
For the first sentence I think I could say something like ”Is there a tendency of being drawn to...” (of course in Romanian), but this doesn't apply for the second one. And I cannot easily translate the second sentence if ”having any sense of” is there. I am looking for a different way of saying the same thing. So, how could the second sentence be rephrased without using ”having a sense of”? Or, is there a synonym for ”a sense of” that could be used most of the time?