I'm writing a research paper, and I need to translate it to English. I hired a translator and I'm not sure that the following sentence has the right structure:
Interventions: It was performed nonprobability sampling using the technique of simple random selection.
I think that the right way would be:
A nonprobabilistic sampling was performed using...
1) Should it be nonprobabilistic or nonprobablity ... sampling?
2) What is the right order of words?
The original text in Spanish is:
Se realizó muestreo no probabilístico mediante la técnica de selección aleatoria simple.