without (adv., prep.) [<--] Old English wiðutan "outside of, from outside," literally "against the outside" (opposite of within), see with + out (adv.). [...]
I am guessing that here, the prefix with- means against, per the foregoing and this answer. However, if something is "against the outside", then it must be the opposite of 'outside': ie, INside or withIN. But then this is a contradiction. So where did I err in interpreting the dead metaphor?
Please expose and explain all this etymology's (hidden and missing) semantic drifts and links. What is a right way of interpreting the etymology, to understand how the semantic jumps abstracted and severed from the original literal meaning? What bridges the jumps with the original meaning?
against the outside
against is a negation? A ladder leans against the outside of the house. They hold against each other....against the outside
the word against is a negation?"