Is the valediction "My thoughts go your way," common anywhere among native English speakers? Is this phrase used differently? Do you care to comment on its connotations? Are "My thoughts are going your way," or other variations more common?

  • 1
    It sounds like a word for word translation from another language, but it is not a usual formula in English.
    – rogermue
    Commented May 25, 2015 at 8:12
  • Thinking of you...
    – Drew
    Commented May 26, 2015 at 1:08

1 Answer 1


I'm a native English speaker, and I have never encountered it. Maybe that is because I'm a Brit. "My thoughts are/will be with you" is far more common with us.

To my mind, your thoughts going my way sounds more like philosophical agreement than sympathy. Valediction, you said: no way, it's just not British.

  • 2
    We say "My thoughts are with you" in AmE too..
    – TimR
    Commented May 25, 2015 at 11:59
  • Yes we do...but we can "send best wishes your way" from a distance. I guess thoughts must travel instantaneously, but wishes take time to travel? Weird. So it goes. Commented May 25, 2015 at 12:32
  • @Brian. "Sending wishes your way" might only work if the wishes have onboard terminal guidance.
    – David Pugh
    Commented May 25, 2015 at 12:36
  • Yeah, it might be better to send them to the intended recipient, rather than just wafting them in that general direction. Commented May 25, 2015 at 13:23
  • My thoughts go with you is also common, and at least comradely. If my thoughts are merely going your way, it suggests convenience at best (fare splitting, the ability to order a cheaper and more varied dinner for two at old-style Chinese restaurants, that sort of thing), remaining free to leave the Fellowship when it passes close to Gondor.
    – bye
    Commented May 25, 2015 at 18:28

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.