In "proper" British English, can you "reach" someone to a location?
My mother in law keeps using the word "reach" as a synonym for "take" (or "transport"):
"I'll reach you to the train station."
It sounds incorrect to me, but she's adamant that the word "reach" is being used correctly. We're both native English speakers.
I can't find any information to support her (unless I'm mistaken): http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/reach http://dictionary.cambridge.org/dictionary/business-english/reach_2
The closest I could find was...
"We live within (easy) reach of the station."
Who's correct? :)