Yesterday I saw in a poster ad the following phrase "When I think to Modena, I recall ...". Now, IMHO it should be "think of" or "think about"; sadly, it looks like a terrible Google translation of the Italian "Quando penso a Modena, ...". But before I complain to the local authorities, is there a chance that "When I think to" might be correct?
Apparently, it looks like an incident of poor translation.
"Quando penso a Modena..." = When I think of (or about) Modena
I'm a fluent French speaker and I find the above Italian phrase very close to the French equivalent: "Quand je pense à Modena", which can only translated as:
When I think of Modena