You should not characterize any of these as “present conditional”, whatever that means.
The verb wish is somewhat special in English in that it typically takes a subordinate clause explicitly marked for counterfactuality. Contrast these subordinate clauses governed by wish in the present tense:
- I wish he were here.
- I wish he would leave.
- I wish I could help you.
With these where the clause is governed by hope and so have no counterfactuality marked:
- I hope he is here.
- I hope he leaves.
- I hope I can help you.
This is the same as with know, whose clause is similarly unmarked:
- I know he is here.
- I know he is leaving.
- I know I can help you.
Instead, wish works more like these using if only, which are again explicitly marked for counterfactuality:
- If only he were here!
- If only he would leave!
- If only I could help you!
There are fancy grammatical terms for all these, but using them in English just confuses matters. These is nothing “conditional” involved here.
If you are wishing for something to have been different in the past, you would have to use a past perfect to put it further in the past:
I wish he had called before he showed up here.
The use of would in phrases like this is related to volition, not to futurity.
I wish he would have called before he showed up here.
Using the simple past would be an habitual action:
I wish he called before showing up here.
Please see this answer for more.