In Spanish, Te amo (I love you) has more romantic feeling than saying Te quiero.
The last one is used as a friendly way of saying I love you, but without romantic purposes.
However, if translated to English (Te quiero), the expression would be I want you, which doesn't have the same meaning as the spanish expression.
Is there an expression for saying you love someone, but as a friendly way?
Some translations occur to me, including I like you, or I care about you, but I still think the meaning is not the same (maybe I'm wrong).
Examples would be saying it to a close friend, family member or pet, which shows affection, but not romantic feelings.