Whenever I'm teaching private students and we are faced with the word garage, I hesitate a little. Italians have borrowed the term garage, which they pronounce /gaˈraʒ/, to stand for the room/building where they keep their vehicles—also called a box in Italian.
In Italian the place where mechanics fix cars is not called a garage, but an officina. And to confuse my students further, in BrEng a garage [petrol station] is also the place where you can buy petrol/gas (AmEng gas station.)
I hesitate before pronouncing this word, because I know it has several different pronunciations:
- /ˈɡærɑːʒ/
- /ˈɡarɑː(d)ʒ/ (I think this pronunciation is very similar to the first)
- /ˈɡærɪdʒ/
The first syllable is stressed whereas in the following the stress is on the second syllable
/gəˈräzh/ or /ɡəˈrɑːʒ/ and
/ɡəˈrɑrʒ/
(non-standard U.S. Midwest pronunciation)
And I find myself pronouncing it in at least two ways, which befuddles the students (and makes me sound less credible!) I tell them that garage can be pronounced in more than one way but confess I don't know why. Personally, I blame it on the French :)
- Can someone explain why garage is pronounced in so many different ways?
- Which is the older pronunciation?