I'm correcting a report translated into English, and the previous version has "a" and "the" articles stuck to every noun and name. While writing a comment expressing my discontent with this misuse of articles, I couldn't find a more concise expression than "Too many articles." And then I wondered: is there a word or a common expression for this sort of thing?
This question has generated a lot of wordplay, which might mean nothing to your translator. ("articulate" and "articulated", as you may know, have distinct meanings in English that have little if anything to do with "articles" as we are speaking of.)
I suggest that if your translator knows what an "article" is, tell him he used "too many articles". If not, say "you used too many "a"s, "an"s and "the"s.
He might reply that that's how the text was in the original language. If so, tell him that it seems stilted and verbose in English, and that he should learn to rephrase, using (for example) the possessive, to cut down on (for example) instances of "of the. . . of the"