1

"... making the life of millions of people happier ..." or "... making the lives of millions of people happier ..."

The first one could be interpreted as "every person lives one single joint life", while the second one could mean that everyone has more than one life.

But of course I would like to say the "third option in between", that is everyone has one life, but the number of lives equals to the number of people, so there is not only a single life everyone shares.

What is the correct structure for saying that? Can I pick one from the aforementioned two so that it won't be ambiguous, or do I need to use some different structure?

  • 1
    Strongly related if not actually a duplicate: Remind your wife/wives. – Andrew Leach Jan 17 '15 at 15:01
  • 1
    You've always got the ambiguity in English. cars of the men. How many each? It's still grammatical and idiomatic. In your case, both 'the life of millions of people' (a mass usage; compare 'life is for living')) and 'the lives of millions of people' (a count usage; compare 'hundreds of lives were lost') are acceptable. Not many people would reckon on other than one life (count usagee) per person. – Edwin Ashworth Jan 17 '15 at 15:27
  • Try replacing the words: painting the houses of hundreds of residents versus painting the house of hundreds of residents. The latter suggests a single house with hundreds of housemates. – Barmar Jan 19 '15 at 13:18
  • @Barmar That's not a reasonable comparison. addressing the condition of hundreds of residents, where 'condition' isn't strictly count, is fairer. – Edwin Ashworth Feb 16 '15 at 17:03
  • @Andrew Leach I don't think that string addresses the count / noncount duality of nouns like condition, life. That covers the device of addressing the individual in a plural audience ('Take your protractor in your left hand ...). – Edwin Ashworth Feb 16 '15 at 17:07
1

Unless context suggests otherwise, I would interpret "making the lives of millions of people happier" to have your intended meaning.

Your other sentence fragment ("life" singular) sounds more poetic to me and would make me stop and think about the meaning. I don't mean to imply that is necessarily a bad thing: the sentence does not sound wrong to me, just unusual.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.