When one literally translates the Dutch word betrouw-baar (dash added) one gets trust-worthy (dash added). But when one uses Google translate, it generates reliable.
Based on my experience with English, I would say trustworthy is used to characterize a human: "can you trust a human when he says something?" whereas reliable is more used to describe the state of an object, for instance "a reliable machine".
In Dutch the term is used to describe both persons and objects.
Is this correct? If not, what is the semantical difference?