10

We know what coffee is and where the word comes from. Coffee was originally borrowed from:

The word "coffee" entered English language in 1582 via Dutch koffie,[4] borrowed from Turkish kahve, in turn borrowed from Arabic qahwa, a truncation of qahhwat al-bun 'wine of the bean'.

History of coffee, Wikipedia

... but why does coffee have two e's? Shouldn't it be Coffie like its original word?

Having two e's might be not a problem for people who use and speak English but for other languages we can see people usually make mistakes between these words: coffee against coffie and coffe.

  • 3
    Spellings in English have only really settled down into their more-or-less-standardized forms since approximately the middle of the 18th century. Probably the single most influential event in this regard was the publication of Samuel Johnson's Dictionary of the English Language in 1755. Until then, most people who could write had felt fairly free to spell words the way they pleased. English has also had to accommodate a vast number of words taken from other languages with other sound systems; sometimes the spellings of imported words have been adapted to English norms, and sometimes not. – Erik Kowal Dec 4 '14 at 8:24
  • 1
    The upshot is that English spellings are not particularly consistent; it is a mistake to assume that the way words are spelled in English is governed by anything stronger than weak norms and guidelines. – Erik Kowal Dec 4 '14 at 8:28
  • Because, of all the possible spellings, "coffee" was the only one that hadn't already been tried. – Hot Licks Dec 4 '14 at 13:19
8

One could equally ask why isn't coffee spelled coffea, coffe, coffi, coffy, koffee, or kaffe?

The word "coffee", pronounced /ˈkɒf.i/, is said to be a loan word from the Dutch koffie. Which begs the question why the dark red-brown beverage wasn't spelled koffee or koffie.

In Italian it is pronounced and spelt caffè and etymologists claim it was derived from the Turkish pronunciation of kahveh. The letter -k, along with j, w, x and y do not form part of the Italian alphabet which has 21 letters, consequently the -k plosive is usually represented by -c. It is therefore probable, etymologically speaking, that English spelling for coffee was influenced by its Italian counterpart caffè.

'Qahwah’ is the Arabic term for the coffee drink, and while scholars disagree on the exact link that led to the English word “coffee”, there is no doubt that it was an Arabic word with some connection to ‘Qahwah’. It is generally agreed that the term coffee found its way into European languages in about the 1600′s, most probably from the Italian term “caffe” which was derived from the Turkish pronunciation “kahveh” of the Arabic word ‘Qahwah’ (قهوة).

source: Quora

Interestingly, in German it is written kaffee, which suggests that the Arabic vowel sound ă most resembles the pronunciation of a as pronounced in Italian. Sylvestre de Sacy in his Chrestomathie Arabe (1806), believes the word kahwa, synonymous with makli (roasted in a stove), holds the key to the etymology of coffee. Jardin in his Le Caféier et le Café (Paris. 1895) is convinced that coffee is derived from an Arabic word, be it kahua, kahoueh, kaffa, or kahwa, and different nationalities have adapted the Arabian terms to match most closely their pronunciation.

Here below is a chart listing the different translations for the term coffee. Chart with different language translations of coffee

An alternative explanation could also lie in the pronunciation of the last two letters in koffie, -ie is often pronounced the same as -ee. In fact the following combination of letters; ea, ee, ei, ie often share the same pronunciation, the long e: /i/

In Italian the coffee plant is called Coffea arabica, which is exactly the same term used in English. Note the -ea spelling.

Coffea arabica /əˈræbɪkə/ is a species of Coffea originally indigenous to the mountains of the southwestern highlands of Ethiopia. It is also known as the "coffee shrub of Arabia", "mountain coffee" or "arabica coffee". Coffea arabica is believed to be the first species of coffee to be cultivated, being grown in southwest Ethiopia for well over 1,000 years. It is said to produce better tasting coffee than the other major commercially grown coffee species, Coffea canephora (robusta), because robusta cherries contain twice as much caffeine as arabica.

There is some evidence to suggest that the term coffee was loaned from the Italian caffè and not from its Dutch equivalent koffie. The author in The Oriental Herald... (1827) speculates that it was first introduced to Venice by Pietro della Valle, in a letter written from Constantinople (today, Istanbul) dated 1615. This date is confirmed by Etymology Online's entry for cafe derived from the the French term café.

snippet detailing first coffee importation into Europe

A 1673 education manual for Young Gentlemen uses the term coffy-house and in the following excerpt, dated 1710, we see the same spelling repeated.

enter image description here

However, it was today's spelling convention that was by far the most common, barring the norm for capitalizing common nouns which ended by the late 18th century, this 1680 link proves that the spelling of Coffee had already been established. Google Ngram appears to confirm between 1620 and 1750 coffee was the preferred spelling. Further proof that the the vowel /i/ represented by double -e had been standardized before the late 17th century is seen in this pamphlet dated 1674, printed only twenty-two years after the first coffeehouse in England had been opened.

enter image description here

  • 1
    Well done Abyssinia, for being completely different! – Phil M Jones Dec 4 '14 at 10:06
  • @PhilMJones I think bonn is derived from the name of the coffee plant. There's always a reason :) The name qahwah, however, is not used for the berry or plant (the products of the region), which are known in Arabic as bunn and Shoa as būn. Wikipedia – Mari-Lou A Dec 4 '14 at 10:08
  • It is probably the name of the Ethiopian region of 'Kaffa' rather than the local name 'bonn' of coffee that entered into other languages: [ "but perhaps rather from Kaffa region of Ethiopia, a home of the plant (coffee in Kaffa is called buno, which was borrowed into Arabic as bunn "raw coffee")].Etymonline. – user66974 Dec 4 '14 at 10:22
  • 2
    Earlier (than the modern kaffee) German spellings incude koffee and coffee. (OED) – pazzo Dec 4 '14 at 10:51
  • @CarSmack originally koffee was spelt with the -o but it was later changed to reflect more faithfully the original Arabic pronunciation, i.e. they copied the Italian caffè :) – Mari-Lou A Dec 4 '14 at 11:02
2

It appears it is for reproducing the sound of e that otherwise would be mute:

  • There is only just a handful words that have a single [-e] which is pronounced: psyche / recipe / apostrophe / catastrophe / simile / resume'. And of course, one-syllable words with just one [-e], such as “me”, “he”, “we”, “she” or “be”, can’t have a silent vowel! Otherwise, there needs to be [-ee] at the end, to make the Long-E sound, as in “coffee” or “employee”.

Actually, according to Etymonline the term comes from the Italian 'caffe' and the Turkish 'kahven'. The long-e sound is more naturally represented with a double 'e' in English

(from www.pronunciationcoach.wordpress.com)

  • So why it couldn't be Coffie? is -ie short? – Amirreza Nasiri Dec 4 '14 at 7:45
  • 1
    According to Etymonline the term comes from the Italian 'caffe' and the Turkish 'Kahven'. The long sound of ee is probably more naturally represented with a double 'e' in English. etymonline.com/… – user66974 Dec 4 '14 at 7:50
  • Yes you right, I edited question. and it should be said that we say kahve in Iran but most of us get confused about using it's English word for first times. coffee, coffie, coffe? :) – Amirreza Nasiri Dec 4 '14 at 7:54
  • 1
    In German, the spelling is also Kaffee, although a coffee shop is called a Café. Interestingly, the pronunciation of Kaffee varies, and can have either a long or short e at the end. – painfulenglish Dec 4 '14 at 9:00
  • 1
    the ee in "coffee" is pronounced differently from the ee in "employee". It's slightly shorter in BrEng, I think it's the same in AmEng too. – Mari-Lou A Dec 4 '14 at 11:19
1

The OED registers the following spellings, just for English, in chronological order:

Forms: α. (15 caoua, chaoua, 16 cahve, coava, coave, cahu, coho, kauhi, kahue, cauwa); β. 16 coffa, caffa, capha; γ. 16 caphe, cauphe, cophie, coffi(e), coffey, coffea, coffy, 16–17 coffe, cophee, caufee, 16– coffee.

So, as you can see, it took a long time for the spelling "coffee" to defeat all its rivals.)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.