I'm having trouble with this sentence:

"I possess what in spanish we call ganas, the desire, to attain a graduate degree."

I think it's clear what I'm trying to say, but it sounds wrong. It feels like I'm saying ganas means "the desire to attain a gruduate degree" instead of just "the desire".

What is the correct way to write this?


  • 3
    With the commas it is unambiguous. – fdb Dec 1 '14 at 0:11
  • 1
    It's clearer with dashes: I possess what in spanish we call ganas—the desire—to attain a graduate degree. – Peter Shor Dec 1 '14 at 0:14
  • spanish should be Spanish. – Drew Dec 1 '14 at 0:19
  • I wonder why you bother to include this text at all: "what in spanish we call ganas". The question is fine, but I wonder why you don't just say "I would like to obtain a graduate degree". Or if ganas is particularly strong, then "I want very much to...." – Drew Dec 1 '14 at 0:22
  • Yeah, we have a word in English for desire. – 1252748 Dec 2 '14 at 23:13

I would use parenthesis

I possess what in spanish we call ganas (a strong desire) to attain a graduate degree.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.