I'm translating titles of paragraphs from Japanese to English. A pragmatic translation of the titles can be: "Before Receiving Inquiries from Potential Customers" and "After Receiving Inquiries from Potential Customers". Underneath each title there is a description of the processes of what to do before and after contact with potential customers. I would like to make the titles as natural as possible and am considering changing them to:
"Pre-Customer Inquiry" and "Post-Customer Inquiry"
Including the use of the dash, do the above sound natural to native speakers? Or should I stick to the original pragmatic translation. Thank you for your help.