This is something of a fringe question. I hope it's considered on-topic.
There have been two books published which purport to be French poetry. The joke is that when read aloud, the poetry sounds, with some artistic license, like well-known English texts.
The first book is 'Mots D'Heures: Gousses, Rames', which 'translates' to 'Mother Goose rhymes'.
The other book is 'Guillaume Chequespierre and the Oise Salon'. I can't work out what English phrase could be meant.
What is the English almost-homophone for 'Oise Salon'?
EDIT: From the front pages of the book. This lends credibility to mplungjan's answer.