I don't know anything about Maltese grammar, but I want to guess that nurik and nsemmgħek mean, respectively 'cause to look' and 'cause to listen'. Some languages have standard ways of converting one verb to a causative verb (one that means 'to cause to do'). As an example, in Classical Nahuatl the suffix
-ti turns any verb into a causative verb. So the word cueponi could mean bloom (flowers), then cueponaltia to cause flowers to bloom.
In English there is no automatic way to make a verb into a causative verb. If you have a pair like die and kill (cause to die), then that is just your good luck that you have a causative verb corresponding to die (Classical Nahuatl has miqui die and mictia kill, using the same
So there is no single word in English that means cause to listen. If you say Thomas played Molly a song that means that Thomas played a song for Molly's benefit. Any English transitive verb can take a benefactive reading using this construction (think of the Bob Dylan song that goes God said to Abraham, kill me a son). Play is probably the best word you could use, but it doesn't mean cause to listen.