1

I attended a meeting by a very senior person at my work place. The meeting concerned the theme of Data analytics and Big Data.

The presentation mentioned the goal as "evangelize raw data". Is this usage correct and appropriate?

  • 2
    Hello, karmanaut. A good question on this site will show evidence of attempts to find an answer from existing sources, according to the help center. – Edwin Ashworth Jul 15 '14 at 19:21
  • What did "evangelize raw data" appear to mean? Unless the evangelizing was something actually done to the data (after which they would presumably no longer be wholly raw), it is likely some preposition or phrase such as "on behalf of" might be needed between evangelize and raw data. – Brian Donovan Jul 15 '14 at 19:30
  • 2
    It's a reasonable figurative use, probably meaning that the goal was to promote awareness of, use of, or preference for raw data. I suppose the intent could also be to evangelize to the users of raw data and try to get them to convert to something else. To be sure which was intended, we'd have to see/hear the rest of the presentation; the phrase is ambiguous in isolation, which is bad practice but not incorrect. – keshlam Jul 15 '14 at 19:32
  • It's metaphorical. 'evangelize' being used as 'promote'. – Mitch Jul 16 '14 at 12:00
2

I read it as "evangelize the use of raw data in analysis", but that's far too wordy for the typical PowerPoint slide. I'd simply assume it was shortened for easy consumption.

See The Gettysburg PowerPoint for a stirring example of the impact of using PowerPoint slides to reach your audience.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.