6

As a Filipino-Canadian, I often go to Filipino gatherings with lots of tasty Filipino food. In some cases, we eat so much food that we become full; however, in other cases, we say that we are "umay"... we simply feel tired of eating the same food and wish to eat no more, but it's not the same as full.

People become "umay" when they eat so much of the same food without becoming full, but still end up not wanting to eat it anymore

Is there an English verb/adjective for this? Something I could say during non-Filipino gatherings?

Thanks in advance.

  • 4
    Maybe just bored? – bib Jul 9 '14 at 23:19
  • 1
    Also, when you're at that point, would you eat other food, or just cease eating? – Neeku Jul 9 '14 at 23:20
  • 2
    Languages all have their quirks; no doubt there are many things you can say in one word of English that would take several words in Tagalog, Ilocano, or what have you, and words in each of those languages that take half a paragraph of English to express. – bye Jul 9 '14 at 23:32
  • How is 'umay' pronounced? – Aeon Akechi Dec 25 '15 at 12:41
  • One could say: "The food is [a little] too rich for my taste", or that they can't eat any more because they "...feel queasy...". Among relatives or friends, you'd say "I couldn't manage another bite", or "I'm stuffed" – Mari-Lou A Jul 20 '17 at 15:35
6

I would say fed up covers it partially.

Unable or unwilling to put up with something any longer

Source:http://www.thefreedictionary.com/fed+up

As an example:

I'm fed up with eating the same food.

Also, you can say:

I'm sick of eating the same food.

  • 1
    But fed up is quite negative, isn't it? It doesn't seem like they actually feel fed up, no? Although thinking about the meaning, that matches what the OP is looking for. – Neeku Jul 9 '14 at 23:18
  • @Neeku: OP is asking for a negative feeling also. – ermanen Jul 9 '14 at 23:20
10

If I were tired of eating tofu dishes, for example, I would say that I am tofu'd out.

3

I can't think of a word or phrase that could be applied generically, but as you note you can indicate that you are tired of or bored with/of/by a particular food; you've had enough of it.

More emphatically, you might be sick of that food, having had plenty of it, indeed having had your fill of it. You're weary of it, even fed up with it, because you've eaten your weight of it.

But the above can be interpreted as saying the food is not generally appetizing, rather than that you've gorged on it. Thanks to the constant pathologization of our emotions and to phrases like metal fatigue entering mainstream use, one could more jokingly describe being "sick of" a food as an actual kind of sickness:

It's dinnertime, but after 4 hours at the Mediterranean Festival, I've developed a serious case of schwarma fatigue.

I overdosed on unagi at the all-you-can-eat sushi restaurant.

2

I'm a Filipino and I agree with the word fed up. That's closer to what we mean by "umay". We say "umay" when we had enough of something, either pertaining to a certain food, attitude of a person, or even to the person itself.

1

Let me just add that umay doesn't always indicate fullness (well, at least in my house). It could also indicate greasy and fatty foods when you've eaten enough to feel dizzy of the taste but you're not necessarily full.

So, in this case, we use umay in the same way as the word nauseating but the word itself isn't always used as nauseating.

I think that it's pretty hard to translate it since it can be used in different contexts.

1

"Being fed up with eating the same food" implies that you have been eating that food for, say, days. As in: I don't feel like eating chicken yet again.

In contrast, umay, from my understanding, means that you are saturated with a certain taste. For example: you were given a big slice of chocolate cake... you've eaten most of it but really can't get yourself to eat any more because it feels like you would, like KuyaDan says, start feeling nausea otherwise.

"Overkill" might be a possible translation, I would say.

1

“Umay” has no English equivalent. “Umay” is more than just fed up or sated. Umay is when you’re eating a particular food (say, roast pork), and your taste buds are looking for something more, a different taste to break the sameness of the roast pork. You’re not full, nor are you bored with the taste of roast pork. You just want a taste break, or a taste filler, so that when you go back to the roast pork, there’s renewed vigor in your taste buds. That’s why we have “atchara,” (pickled papaya) which is “pampatanggal umay” (anti-imay) served during big meals.

0

Accepting there may be no direct translation with the full nuances of umay, the word glut or glutted may be close:

I'm glutted with roast pork.

I've had a glut of roast pork.

While it still has a general sense of "being full", the first four forms below (when used with an object) focus on too much of that thing, and not just being full in general.

glut
verb (used with object), glutted, glutting.

  1. to feed or fill to satiety; sate: to glut the appetite.

  2. to feed or fill to excess; cloy.

  3. to flood (the market) with a particular item or service so that the supply greatly exceeds the demand.

  4. to choke up: to glut a channel.

verb (used without object), glutted, glutting.

  1. to eat to satiety or to excess.

noun

  1. a full supply.

  2. an excessive supply or amount; surfeit.

  3. an act of glutting or the state of being glutted.

Source: Dictionary.com

-1

I came across this site as I’m also looking for the English word for “umay”. I think saturated would be appropriate. Like: Im feeling a little too saturated with this fish that I want something to drench my cravings (or perhaps taste bud)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.