This is part of a sentence in Woolf's To the lighthouse. Minta is in a different state of mind from her husband, she's back at 3am after a party while he went to bed early and sternly:
There was Minta, wreathed, tinted, garish on the stairs about three o'clock in the morning. Paul came out in his pyjamas carrying a poker in case of burglars. Minta was eating a sandwich, standing half-way up by a window, in the cadaverous early morning light, and the carpet had a hole in it.
Obviously, the first two adjectives are used in a figurative sense which is not recorded in the dictionaries I could check—and I suspect this sense is very special to Woolf. As a non-native speaker, I'd like to have your "feeling" about them: is "wreathed" used as a way of being in high-spirits or could it rather refer to some physical appearance (clothes or motion?), could "tinted" allude to some tipsiness (although this is probably French only, some may "tint" water with some wine, hence my supposition) or again to spirits...?