I was attracted to the word of the headline, “The Corporate Daddy: Wal-Mart, Starbucks, and the fight against inequality” of an article in New York Times (June 19), which was written by Timothy Egan, New York Times' co-editor.
The article deals with Starbucks and Wal-Mart’s new labor incentive programs, in which Starbucks announced a company plan to reimburse the cost of college tuition for employees, and Wal-Mart known for its low labor wage, pledged to spend $50 million over three years to offset some of the cost for any employees who enrolled in a for-profit, online university in 2010.
Timothy Egan summarizes such efforts and roles of big companies for assisting their employees in advancing educational career levels in the word, “Corporate Daddy.”
Is “Corporate Daddy” easily understood by English speaking people in absence of the context? Is it gaining currency? Or is it just a one-off coinage?
If “Corporate daddy” applies to educational assistance of big business to their employees, can “Corporate mamma” be applicable to the companies who offer nursery assistance such as provision of in-house nursery facilities and services to their employees?