I regularly read chess articles on chessbase.com and quite often I find myself struggling with the English they are using. Sometimes it just doesn't feel correct. OK, I am not a native English speaker so how can I judge... However, one sentence I have read today was just a bit too much for me and I have decided to show it here:
One would have thought Caruana would have played a containing strategy, squeezing the life from his opponent, but nothing doing as he took it right to him.
It is the bold part of the sentence that confuses me. Can you please help me to understand it? I have tried Google translate but it translates into a complete nonsense.