0

There is an idiom "I'll punch your lights out" which means

punch someone's lights out

Sl. to knock someone out with a fist

There is also "lights" which, when used about a body, mean

Lights (Offal)

noun the lungs of sheep, pigs, or bullocks, used as food, especially for pets.

I was trying to find whether or not the two were related. The only thing I can think of, which is by no means supported is that if you are to be beaten up then perhaps all the air gets knocked from your lungs?

  • 2
    Nah, not related. When I punch your lights out, you quite literally can't see light anymore. Simple as that. At the same time, your lungs are still functioning perfectly. If they aren't, you wouldn't say I knocked you out, you'd say I killed you. Also, the part about sheep and pigs should be a huge hint. – RegDwigнt Jun 10 '14 at 9:42
  • 3
    @RegDwigнt in fairness, lights were once used of human lungs, and remain so in a different colloquial expression. It also wouldn't be that unusual to vulgarly use a term from butchery about human anatomy in the context of a threat of violence. – Jon Hanna Jun 10 '14 at 10:17
  • @JonHanna Which different colloquial expression (where 'lights' are used for lungs)? – Mitch Jun 10 '14 at 11:16
  • @Mitch "scare the lights out of". See the end of my answer. – Jon Hanna Jun 10 '14 at 11:22
  • @JonHanna Oh. Those don't read to me as a usage of lights as innards. – Mitch Jun 10 '14 at 11:32
4

There are two sorts of lights one can put out.

One is their "vital spark", that which differs the living from the dead. Hence in the following quotes about putting out someone's lights, it means to kill them:

But once put out thine, I know not where is that promethian heate, That can thy light returne. — Shakespeare, "Othello".

Quench thou his light, Destruction dark! — Walter Scott, "Lady of Lake"

Put his lights out, to kill — A. J. Pollock, Underworld Speaks (a lexicon of criminal slang in 1930s America).

The other is the power of sight, or by extension, in the plural, ones eyes. (The OED describes the use for eyes as "now slang"):

Lift vp thine eyes..They were not borne to loose their light so soone. — G. Wilkins Miseries Inforst Mariage

His ministers with point of piercing sword Put out my light for ever. — R. W. Dixon Mano

To punch someone's lights out, is hence to render them (perhaps permanently, but most often temporarily) unable to see by reason of being unconscious or at least greatly stunned.

But the other definition I give above, with the more violent meaning of killing someone, is worth considering too, as a likely influence.

As a slang expression, it's not necessarily one or the other in terms of literal meaning, and figuratively can be much looser again. The threat "I'm going to punch your lights out" can perhaps be interpreted as "I'm going to render a considerable amount of violence upon you, probably with my fists, which will result in a not very well-defined, but certainly considerable, degree of injury". It doesn't need to be clear as to which of the two possible literal meanings it relates to.

(It's possible that Pollock's phrase actually belongs with the second meaning of lights rather than the first, and they misinterpreted. Certainly their definition of bananas as meaning sexually perverted has little supporting evidence and it could be that they were not as fluent in underworld slang as they thought they were. Note that this was, for a time, the FBI's manual on the topic!)

The definition of lights you have found tends not to be used any more of humans. Indeed, the definition you give has it not even used much of food for humans, which seems sad to me (pluck, which is lights mixed up with heart and liver is of course the key ingredient in haggis, and absolutely delicious). The word is derived from the adjective light in the sense of not heavy, and was once more often used of people, including the pleonasm "lunges and lightes" from Spenser's Faerie Queene.

There is a colloquialism whereby one scares someone so greatly as to remove the lights, and sometimes the liver, out of them:

It most scared the livers and lights out of me. — Twain, Adventures Huckleberry Finn.

You might start by questioning Likhas, scare the lights out of him, and he might tell you. — Pound, translation of Sophocles "Women of Trachis".

| improve this answer | |
  • 1
    "I'm going to render a considerably amount of violence upon you, probably with my fists, which will result in a not very well-defined, but certainly considerable, degree of injury". I have an urge to threaten somebody using that exact sentence :D – Ilythya Jun 10 '14 at 10:35
  • Yes, such higher-register threats have their own rhetorical advantage over the more common idioms. They can also involve offal, should you for example threaten that "if you do that again, I shall cut out your kidneys and eat them for my Bloomsday breakfast". It just paints a better picture than the general "I will [source of type of injury] your [organ] [optional: through your [other organ]]" pattern. – Jon Hanna Jun 10 '14 at 10:42
  • I understood punch your lights out or put your daylights out to mean 'give you two black eyes so serious that you can't see out of them' but have no reference. Sadly those expert in the matter are rarely interested in etymology. – Tim Lymington Jun 10 '14 at 15:29
  • @TimLymington it fits perfectly with the above, in that it certainly could have been the understanding of people saying and hearing it, much as I already have two difference senses going on simultaneously in what I described. – Jon Hanna Jun 10 '14 at 15:30

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.