0

Earlier on his arrival in Warsaw the president had met US and Polish air personnel from a detachment of F-16 fighter jets. Obama also stressed that more sanctions were being prepared against Russia if the West decided it ( Russia) engaged in activities which were destabilising to Ukraine.

Source: http://euronews.com/2014/06/03/us-to-step-up-military-presence-in-european-reassurance-initiative/

I really have my doubts whether the mixed conditional here is correct format. Based on my perception the writer should have used second conditional , somethimg like:

Obama also stressed that more sanctions would be prepared against Russia if the West decided it ( Russia) engaged or had engaged in activities which were destabilising to Ukraine.

If I want to make a mixed conditional out of the sentence, it would be something like:

If new sanctions were going to be imposed on Russia in future, it would be because of further possible destablising activities in Ukraine.

Is my sentence correct, as opposed to what the Euronews reporter wrote?

Many thanks in advance.

10
  • 3
    Are there actual tests to distinguish First, Mixed, and Second Conditionals? And are there any others that these don't cover? I have no idea what kind of terminology you're using, though @EdwinAshworth seems to inkle enough. Commented Jun 3, 2014 at 21:25
  • Leaving aside terminology, apologies to @John Lawler, I agree completely. I'd use 'Obama also stressed that more sanctions were being prepared against Russia, which sanctions would be imposed if the West decided it ( Russia) had engaged in activities which were destabilising to Ukraine.' Commented Jun 3, 2014 at 21:27
  • 3
    This question appears to be off-topic because it is misguided pedantry Commented Jun 3, 2014 at 21:35
  • For maximum clarity / minimum ambiguity, I'd suggest: "Obama also stressed that more sanctions against Russia are being prepared, and that they will be applied if the West decides that Russia is engaging in activities which are destabilising to Ukraine".
    – Erik Kowal
    Commented Jun 3, 2014 at 21:43
  • 3
    @EdwinAshworth I agree. The original sentence is ungrammatical. But the writer could simply have said 'Obama also stressed that more sanctions were being prepared against Russia in case the West should decide that it (Russia) had engaged in activities which were destabilising to Ukraine'.
    – WS2
    Commented Jun 3, 2014 at 22:01

1 Answer 1

1

The crucial question that you'd need to answer in order to determine whether the example the phrase "were being prepared" should be altered or left alone is this: At the time that Obama made his remarks, were sanctions actually in the process of being prepared, or were the Western nations simply in agreement that they would prepare such sanctions if future events warranted doing so?

In the first scenario, the problem isn't with "were being prepared," in my opinion, but with the wording that follows. Here is how I would try to bring it into a consistent sequence of tenses:

Earlier, on his arrival in Warsaw, the president had met with U.S. and Polish air personnel from a detachment of F-16 fighter jets. [In his subsequent remarks,] Obama stressed that more sanctions against Russia were being prepared and that they would be imposed if the West decided that Russia was continuing to engage in activities destabilising to Ukraine.

In the second scenario, preparation of the sanctions hasn't actually begun, so "were being prepared" isn't factually accurate. In that case I would rework the two sentences in the extract as follows:

Earlier, on his arrival in Warsaw, the president had met U.S. and Polish air personnel from a detachment of F-16 fighter jets. [In his subsequent remarks,] Obama stressed that more sanctions would be prepared and imposed against Russia if the West decided that Russia was continuing to engage in activities destabilising to Ukraine.

Whether "were being prepared" or "would be prepared" is the better wording depends on the underlying facts. In contrast, the wording "if the West decided it [Russia] engaged..." near the back end of the sentence strikes me as requiring revision regardless of what the author is trying to say.

If we start (again as a matter of factual accuracy) with the proposition that Russia had, prior to Obama's remarks, already engaged "in activities destabilising to Ukraine," then either imposition of the new sanctions is inevitable (because the condition for imposing them has already been fulfilled) or the word "engaged" needs to be modified to something prospective (such as my alternative, "was continuing to engage").

The other major flaw that I see in the original wording is its omission of the action "imposed" as a separate step from the action "prepared," in connection with the sanctions. Both of my revised versions of the extract acknowledge "imposed" as a distinct and meaningful separate step in the Western handling of sanctions against Russia.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .