I encountered this sentence while translating a lawsuit and now I'm quite confused about what it intends to say:
Court stated the reach of the per se rule against tie-ins under 1 of the Sherman Act as extending to all defendants with "sufficient economic power with respect to the tying product to appreciably restrain free competition in the market for the tied product . . . ." (Source: https://bulk.resource.org/courts.gov/c/US/433/433.US.36.76-15.html)
I know that this is a legal issue, maybe some of you don't understand the sentence totally, so I'm not going to ask about the meaning of the whole sentence, I'm asking about the meaning of this structure: "state the reach of ....against ....as extending to...." . I'm totally not sure what it means (especially, I'm not sure what "as extending ..." means in this context)
I need you help badly.
And please reword your answer into plain english because I'm neither a native speaker nor living in any english-speaking country.