I am travelling to Prague from London for a couple of days.
- Should I exchange my money here in the UK first?
Having to re-read this question on the travel SE site, I was reminded of financial reports on Bloomberg and similar, where a release of new data is often constructed as, for example, "Full-year profits increased to $4 million from $3.5 million."
This "to... from..." word-order pattern seems mostly to appear in US-sourced copy.
When using such information in my own reports I would invariably reverse the order - to me, it seems far more logical/normal/readable/scannable to write the starting point first, then move to the end point.
Am I being over-critical? Is there any linguistic rationale for "to... from..." that I am missing?