I talked to my English teacher about what to name a person who works with computers. For Germans: Informatiker. As far as I know, the job is called "computer scientist", that's what most translators say. But my English teacher keeps telling me that the term is "IT specialist". "Computer scientists" are academic IT specialists, while the general worker is an "IT specialist".
Which is the correct form, now? When I should use either?
I need to clarify my problem.
I just finished my apprenticeship. As I said in my comment below, at the end of the apprenticeship, we all have the same degree, we are called in german "Informatiker". I made the apprenticeship in Switzerland, so maybe it is different in other countries. It doesn't matter if I work as a Java developer, so software engineer, or if I am working as a system engineer or, as oerkelens in his answer said, what ever you do in the nearly endless list of "computer worker", at the end, we all have the same degree.
As part of an order in my english school class, we need to write an application letter on english for a fictitious job offer. So I need to translate my degree "Informatiker". When I search for "Informatiker" on the german Wikipedia (http://de.wikipedia.org/wiki/Informatiker), and switch then the language to english, the article about the computer scientist will be displayed. But my english teacher marked it as wrong, because of the reasons said above.
I agree to write the exact role like application engineer if you currently working as such one. But in my case, I'm not an application engineer. I'm a general IT-specialist | computer sientist.