In our English language listening circle, we unanimously heard AP Radio News (aired on March 31) refering to Russia’s action on Crimea anexation by force as follows:
Former ambassador, Michael McFaul tells the NBC’s ‘Meet the Press’ that Russian President Vladimir Putin seems to be using a tactic from Soviet times - No give bucks and muddy the water. "They’re changing the subject. They’re saying O.K. Crimea’s done. We’ve taken that. Now let’s start negotiating about the Ukrainian constitution.”
I’m not certain whether we heard out the line, “No give bucks and muddy the water” rightly, or not.
Does our hearing make sense? If no, what should Mr. McFaul have said?. If yes, what does it mean? Is it an idiomatic expression?