What's the best way to say: "Brands who trust our work" or "Brands that trust in our work"?
I don't think you'd want to use the word brands here. A brand is a trade name, an idea, etc. Not an entity that trusts, feels, or otherwise has emotions. It engenders these ideas in people, but doesn't have them for itself.
You mean companies. And, you would say: Companies that trust our work.
Or even, simply:
Some of our clients:
Maybe the problem was the who, would it sound better with that?
Instead of "Brands who trust our work" maybe use "Brands that trust our work"
The second approach sounds more like "In God we trust", giving a stronger sense, to emphasize.
- Brands that trust our work
- Brands that trust in our work
The original phrase was in spanish: Marcas que confían en nuestro trabajo