There was the following passage in Maureen Dowd’s article titled, “The spies who didn’t love her” in The New York Times (March 11, 2014).
Barack Obama, … vowing to clean up the excesses and Constitutional corrosion of W. and Cheney, will now have to clean up the excesses and Constitutional corrosion in his own administration. And he’d better get out from between two ferns and get in between the warring Congressional Democrats and administration officials … because it looks as if the C.I.A. is continuing to run amok to cover up what happened in the years W. and Vice encouraged it to run amok.
Langley needs a come-to-Jesus moment — pronto.
As I was unfamiliar with the meaning of the word, “come-to-Jesus moment,” I checked CED, OED, and Merriam Webster. None of them carries this word.
However, the online English-Japanese / Japanese-English dictionary site Weblio provides the definition of “come-to-Jesus” as:
- to experience or display a conversion or recommitment to Christianity or to undergo a related ritual, especially public confession of one’s sins or weaknesses.
- to become committed or display commitment to a cause.
And Dictjuggler defines it as ‘unwilling / reluctant (to do),’ e.g., a come-to-Jesus meeting.
I understand Langley is the CIA headquarters. But what does “Langley needs a come-to-Jesus moment” exactly mean? Does it mean simply a ‘trial’ or ‘investigation’?
Is “come-to-Jesus” (moment / meeting / stage) a popular phrase? Can I say “I feel like come-to-Jesus meeting to present the annual sales plan to management for their review?”