I'm trying to translate a phrase from Spanish ("Hasta el final de los tiempos") and I was thinking of using one of these phrases:
- Until the end of time
- Until the end of the times
- Until the end of times
I googled all these three and all show up in examples so I'm wondering. Should time be singular or plural? Should I use "the"? Personally I like 3) but I'm not sure if this would be valid or the most appropriate.