The New York Time’s (September 12) article in its Theatre section titled “Letting Lips Do What Hands Do” with a sub-head, “ A voice instructor for the leads in ‘Romeo and Juliet” begins with the following line:
Sometimes love arrives like a thunderbolt. Sometimes it arrives with a bonk on the head with a balloon.
According to Wikipedia, “Bonk on the Head” is a novel written by John-James Ford, published in 2005. It is about coming of age in a journey that takes the protagonist through the final years of high school, a reserve regiment and the Royal Military College of Canada.
I understood the origin of the phrase, but what does it mean in the the context of the above quote?
Additionally, I surmise “Let lip do what hands do” means “Let your speech be consistent with your action/motion,” but I’m very unsure. Is this a popular saying?