Is there a secular alternative to the phrase "preaching to the choir"?
17 Answers
The only one that I am aware of is pushing at an open door, which has been around since the 1920s and was more popular than preaching to the choir until the 1980s.
-
-
1This diagram shows even more clearly the popularity line books.google.com/ngrams/… But preaching to the converted was more commonly used in the UK books.google.com/ngrams/… Nevertheless, "push at an open door" has pretty much the same meaning as PTTC. Sep 13, 2013 at 0:53
-
1I like this phrase too--thanks. However, "pushing at an open door" seems similar to "beating a dead horse". Neither phrase has the connotation of telling an audience something they already believe. Granted, all (including "preaching...") are essentially cautioning against redundancy. Perhaps I'm over-thinking this. Sep 13, 2013 at 15:50
-
If you are looking for a similar idiom with no religious touch, I'd suggest this phrase: gild the lily
gild or paint the lily
To attempt to beautify that which is already beautiful (Chambers)
Another similar phrase is carry coals to Newcastle.
To take a thing where it is already most abundant
-
7I don't think this is particularly close to the meaning of OP's cliche. Even kicking at an open door and teaching your grandmother to suck eggs seem closer to me, and they're not that good either. Sep 12, 2013 at 15:44
-
3@FumbleFingers, I agree “gild or paint the lily” isn't relevant, but “carry coals to Newcastle” is. (But might have been added while you were writing comment.) Sep 12, 2013 at 16:16
-
@jwpat7: You're right - "coals to Newcastle" wasn't there when I started my comment. But to be honest, I can't imagine anyone saying it with OP's intended meaning, whereas I'm pretty sure people do indeed use pushing at an open door with that exact sense sometimes. Sep 12, 2013 at 16:30
-
2
+2
: +1 for having an answer worthy of an upvote, and +1 because I'm from Newcastle =D Sep 12, 2013 at 16:54 -
3Neither carrying coals nor gilding lillies gets anywhere near where "preaching to the choir" goes. Sep 12, 2013 at 21:16
"Beating a dead horse" has the same meaning as preaching to the choir, minus the religious connotation, in that nothing is to be further accomplished by continuing. For the skeptical - reason along with me . . .
When one "preaches to the choir", the choir is already converted and therefore does not need to be further convinced (converted).
When one beats a dead horse, no additional beating will make the horse any deader, so there is no need to continue beating it. (poor beast)
-
5Except in many contexts I've seen and heard, "beating a dead horse" is used around a strong disagreement that's almost become an impasse, as in, "Let's move on, we're beating a dead horse." If you were preaching to the choir, there would be no need to beat the dead horse, because everyone would have agreed with you from the outset.– J.R.Sep 12, 2013 at 19:56
-
3I do not find beating a dead horse in any way related to trying to convince people who are already convinced Sep 12, 2013 at 20:41
-
8But beating a dead horse is an expression of frustration when you try to convince someone or get someone to do something and it just doesn't happen. I have only EVER seen/heard Preaching to the choir used by someone to tell someone else they need not go on with some complaint or try to convince them of something they completely agree on... Frank to Joe: "I really think we should fix the bugs in our product". Joe to Frank: "You are preaching to the choir, man, I tried getting the boss to pay for that but it's like beating a dead horse" Sep 12, 2013 at 21:11
-
4flogging a dead horse and preaching to the choir are similar in the sense it is pointless to pursue an action further but the difference is the direct object (people) of the two idioms. In the first, the people have a different opinion to the person making the proposal; in the second, the people share and already agree with the proposal being made. Sep 13, 2013 at 0:36
-
2Kristina, you say they have the same meaning, but then you give two different contexts and in each context only one is appropriate but not the other. So how can they convey the same meaning? Sep 13, 2013 at 5:23
Coining some of my own, because why not? Maybe they'll catch on.
- watering the ocean
- running up an escalator
- lending money to the bank
And one other idiom that means the same thing and comes from the same etymology but is secular is "on the same page" - which is what a choir and the preacher need to be if they want to get things done together.
-
10Ha, after recent events in Europe, "lending money to the bank" is probably no longer correct.– NatSep 12, 2013 at 21:10
-
7Lending money to the bank is otherwise known as making a deposit to one's savings account. Sep 12, 2013 at 21:17
-
3On the same page is actually the better idiom. "No need to convince me, we are already on the same page" Sep 12, 2013 at 21:25
-
1I inferred that your escalator is running down as I run up, but they do go the other way. Indeed,
to escalate
isto go up
. Sep 13, 2013 at 6:50 -
1
persuading the persuaded - I thought I made it up but googling shows it was the title of a book review on sermons.
I've mostly seen the phrase used to convey agreement with an opinion.
I think
You had me at hello.
might be a suitable replacement.
All secular situations which involve non-rational belief can be regarded, at least metaphorically, as a religion. When people have chauvinistic beliefs about something being superior to something else, they are sometimes said to have "religious" beliefs.
"Preaching to the choir" is in fact a phrase that used in secular situations. It is effective because religion is perhaps the best metaphor for deeply rooted beliefs which are not rationally based.
If you use the "preaching to the converted" variant of this phrase, then it loses some of the religious trappings, because the image of the choir (people singing in church) is absent. Chauvinistically promoting anything is a form of preaching, and conversion is not strictly religious. For instance, one can succumb to preaching, and thereby convert from Android to iPhone.
How about a political equivalent? Someone seeking political support can be said to be wooing the caucus. If someone already has the unanimous support of those people, she is "wooing her supporters".
Sales and marketing? "pitching product to its users".
Civil liberties? "Bringing a {sling shot|BB gun} to an NRA gathering. (Those you are preaching to have already hold even more extreme versions of your view.)
What if the intended meaning is in fact "passing along rational information to people who already possess it" rather than preaching beliefs? "Look, what you're doing here is like teaching fractions to engineers. Tell us something we don't know".
-
"To preach to the converted" is older than "to preach to the choir" and actually makes more sense. A priest/vicar/reverend/pastor doesn't deliver a sermon to the group of singers but to his congregation. If anything "...to the converted" has greater religious meaning. Sep 13, 2013 at 1:03
-
4@Mari-LouA I think the implication is that it's a church choir, which are often among the most devoted members of a congregation. The details differ from converted, but the connotation is the same. Sep 13, 2013 at 2:26
-
1@BraddSzonye I took exception to the claim that preaching to the converted has somehow fewer religious connotations; "it loses some of the religious trappings". Nothing of the sort. Those who attend church services are generally those who already believe in what is being preached. The choir sings hymns, and are mainly composed of young impressionable boys. Well... in the catholic tradition they are. :) Sep 13, 2013 at 2:55
-
1@Mari-LouA - Yes, but if you preach to the choir, then they can sing your praises – in tune, even. ;^)– J.R.Sep 13, 2013 at 10:21
A political equivalent to the religious expression preaching to the choir would be
Energizing the base:
Energizing the base carries a risk for Republicans. They could wind up alienating moderates and energizing the political opposition. [National Journal, 1998, Volume 30, Issues 18-27, page 1150.]
An even hotter ... phrase lighting up the brain circuits of the media and blogaggle is energize the base. [Hot's not Cool, The New York Times Magazine, September 21, 2008, on page MM38.]
Previous Democratic presidential campaigns had used thematic trips with creative modes of transportation to great effect in generating positive local and national press coverage and energizing the base. [Moving Voters in the 2000 Presidential Campaign, David C. King & David Morehouse, Harvard University, Institute of Politics]
Rather than simply energizing the base, the DLC argues that Democrats must appeal to moderates, the largest component of die electorate. [National Journal, 2002, Volume 34, page 3277]
His speeches easily rouse a friendly conservative audience, and Bush's re-election in 2004 proved that energizing the base can be a winning strategy'. [CQ Weekly, Volume 63, Page 2841]
When political candidates get their supporters riled up and spreading the word, we call it “energizing the base.” It's the same with companies and their customers. Energizing the base is a powerful way to use the ground swell to boost your business. [Groundswell, Expanded and Revised Edition: Winning in a World Transformed by Social Technologies, Charlene Li & Josh Bernoff, Harvard Business Press, 2011]
Political and business leaders, like religious leaders, often speak and act for the purpose of inspiring their followers and customers to commit to a particular course of action. The base, like the choir, is inclined to respond favorably, but responds well to the leader's emphatic repetition.
One related phrase that could be considered is surrounded by yes-men, meaning that a person's close advisers and confidants are unlikely to object to a stated plan or offer any contrary opinions. It's often said of leaders, and it's sometimes considered a root cause of some bad decision-making or downfall.
This phrase can be found in several books; here are a couple examples, one from a social theory textbook:
This leads to what is ordinarily characterized as sycophancy, or being yes-men. A phenomenon frequently observed in hierarchical organizations, an executive surrounded by yes-men, is the natural result.
and one from a biography:
The last thing LeMay wanted was to be surrounded by yes-men, and he never once reprimanded anyone for speaking his mind during a debriefing.
Some authors have expanded the phrase to include both genders:
A leader knows he is in trouble when he finds himself surrounded by yes men and women telling him how brilliant he is. If people think I'm brilliant, I've obviously chosen the wrong people!
Both phrases – surrounded by yes-men and preaching to the choir – can mean someone is quite unlikely to encounter any contrary opinions when proposing an agenda.
As I’m not a native English speaker, I may be taking the meaning of ‘preaching to the choir” in incorrect way. But from the alternative proposition of “lecturing the experts” by James Webster placed immediate below your question, a cliché, “(Don’t try to) teach your grandmother to suck eggs” occurred to my mind from among very limited stock of my English vocabulary.
By the way, we have a cliché “釈迦に説法-Shakani seppo - preach to Buddha” as a counterpart to “preaching to the choir” (if it corresponds to “lecturing the experts”). It means a Buddha’s disciple tries to teach Buddha the dharma – truth of the universe, which is superfluous effort.
In Japan, we often starts a debate with saying like “This might be ‘Shakani seppo’ to you, but Japanese constitution prohibits entry to war under any circumstances in Chapter 9,” to a hawk.
Not quite the same connotation, but somewhat similar teach your grandmother to suck eggs and perhaps close enouh to what you are looking for.
-
Given the way the word suck changed over time, that phrase has the risk of having a sexual connotation. Dec 17, 2013 at 19:21
In the media in Australia a currently popular metaphor for this is like being in an echo chamber
.
An environment where much preaching to the choir takes place is a nodding shop.
Our committee was once a nodding shop, but now members, like myself, truly lead our work.
I made these up:
To hold forth on yesterday's news.
To propose the theory of evolution to a roomful of evolutionists.
-
Your second suggestion is perfect for the O.P.'s needs – and funny as hell.– J.R.Sep 13, 2013 at 10:14
-
1
In the American south: "Don't take sand to the beach." It relates from dating people to business.
You can also consider that this behavior is just plain
Harping
Generally, the only people that hear someone 'harping' on an issue are those within a community (choir/experts/converts) since they care about related topics and are not isolating themselves.
Thus 'harping' is inherently preaching to a choir.
-
etymonline shows that noun and verb harp is related to Old Saxon harpa, “instrument of torture”, which is entirely different from the etymology I'd imagined (ie like that of harpy, from Greek Harpyia, “snatchers”) Sep 12, 2013 at 17:35
-
2Harping is not necessarily preaching to the choir. Someone who harps is just going on and on about something and won't leave it alone - it does not necessary mean that the audience of the harp is already convinced. Sep 12, 2013 at 17:54
-
Many in the 'choir' are agnostic in regard to issues that community / topic faces. If you're staying around, it's very often because you are so involved. Sep 12, 2013 at 18:52
Lecturing the experts
preaching to the choir
; "Why are you preaching to the choir here? Do you think they know any less about <religion> that you do?"