Just a pronunciation question. Is it a vestige of the spelling battle between i and j, where in English the j lost out to the i, but with soldier we retained the sound?

  • 16
    In a word, Palatalization. /dy/ becomes /dʒ/ in rapid speech, as in Did you see it? /dɪdʒə'siyət/ Commented Aug 16, 2013 at 18:59
  • 1
    There was never a spelling battle between i and j. It's just that those glyphs were, at one point, interchangeable variants of each other, same as the two shapes of lowercase 'a' are nowadays. Eventually, i came to be used for vowels and j for consonants; neither letter "lost out" to the other. (U and V are another similar letter pair.)
    – Marthaª
    Commented Aug 16, 2013 at 19:04
  • 2
    I think the "j" in soldier comes from the same letter heap as the "r" in colonel and the "f" in lieutenant. It's a military stockpile, apparently ;^)
    – J.R.
    Commented Aug 17, 2013 at 0:42

4 Answers 4


As others have mentioned, the pronunciation of soldier as /ˈsoʊldʒər/ is due to coalescent palatalization of /dj/ to /d͡ʒ/, a process that occurred in some contexts in most varieties of English (and that still occurs as a basically productive process between word boundaries in fast speech, as John Lawler mentioned).

It's related in a very general way to the reason why we pronounce words spelled with the letter "j" with /d͡ʒ/, but it's not directly related in the way that you suggested (that is, I don't know of any evidence supporting the idea that the use of /d͡ʒ/ in this word was based on a spelling with "j", or based on the graphical connection between "j" and "i").

It's a bit unusual that "di" is pronounced /d͡ʒ/ in "soldier": in most words spelled with "di" followed by a vowel letter, the "di" is instead standardly pronounced as a separate syllable /di~dɪ/ (for example, in the pronunciations of words like radiant, Canadian, melodious) which can optionally be compressed to non-syllabic /dj/.

However, there is clear evidence that pronunciations with /dʒ/ existed instead of or alongside pronunciations with /di~dɪ/ for many words with the "di + vowel" spelling pattern in the past. For example, the spelling "Injun" represents a variant with /d͡ʒ/ of the word "Indian"; this /d͡ʒ/-variant came to be seen as colloquial (or in modern times, offensive).

The sound /d͡ʒ/ from former /dj/ occurs more regularly in words spelled with "du", such as "education" or "procedure".

  • Even outside the famous Jeetchet? for Did you eat yet?, ample evidence of continued productivity across morphemic boundaries can be readily produced on demand. Consider that it’s not hard to imagine accents in which one could easily mishear either of A soldier wanted those and I sold ya one of those as the other of those two sentences in connected speech, especially if heard in isolation without surrounding context, if acoustic conditions were poor, or if the listener were unfamiliar with the speaker’s dialectal characteristics. Recall too that historical Acadian became Cajun.
    – tchrist
    Commented Sep 9, 2023 at 13:53

The thing is [t] and [d] started palatalizing and later to merge with the following [j] producing the affricates [tʃ] and [dʒ] already in the eighteenth century. First [t] became [ʃ] in words like nation, then, later, the palatization extended to other environments (words like nature, mutual etc.)

Nowadays jod-coalization is becoming the norm also in stressed syllables tuesday sounding like "choose day", homophony between dune and june etc.

  • 1
    I'm fairly certain, though I've no sources ready at hand for it, that the change in words in -tion happened in French before they were borrowed into English, or at least was happening when they were borrowed. Commented Mar 19, 2014 at 8:27
  • 1
    The 18th century date is way off; you can look in the OED at the various spellings of the word in Middle English and see that for soldier, some people were pronouncing it with a "j" in the 15th century. In fact, [t] and [d] were also palatalized in the transition from Latin to French, so some words came into the English language pre-palatalized (but from the Middle English spellings, it appears that soldier was not one of them, even though it is originally a French word). Commented Mar 19, 2014 at 10:54
  • In Old French, Latin [ti] in endings like "-tion" had already been palatalized to [tsj]. The modern consonant cluster used in French is [sj]. It was taken into English as either [tsj] or [sj]; if it was the former, it was soon simplified to [sj]. Subsequently it developed like other [sj], as in the word "issue" or "official."
    – herisson
    Commented Feb 20, 2016 at 4:06

Well, speaking of soldiers, Elvis Presley's second album after he finished military service attempted to cash in on that stint by being called G I Blues.

One song included in it was called "Didja' Ever", which is a spelling used to reflect the fact that some people would pronounce "did you" as "didja".

The same palatisation that sometimes produces a /dʒ/ in "did you", long ago produced one in soldier so that this became the received pronunciation.

  • It is generally pronounced the same way in the US, so I suspect any "palatisation" predates RP.
    – T.E.D.
    Commented Sep 18, 2013 at 18:26

When you pronounce a "d" before an "i", you are really pronouncing a "d" before a "yee". In Hebrew the "Yod" (yohd) is really a "yee" sound. In Greek the "Iota" (yee-oh-ta) is really a "yee" sound. In English the "Y" (wai) is really a "yee" sound. Therefore, soldier is "sold-yee-er", said quickly becomes "soljer." This is also how the "J" got added to the English language; they started adding the "d" sound before the letter "I" (pronounced as "yee", so it became dyee, which became "j"), especially at the beginning of words. In the 1611 King James Version of the Bible, the name was Iesus; shortly after (in the 1600's) it became Jesus.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.