In today’s (Feb.10) article titled Out of Touch, Out of Time written by Thomas L. Friedman, I found a really cool phrase, this is Rip Van Winkle meets Facebook, which I understand describes Hosni Mubarak's preposterous decision. In Japanese, when we encounter such an anachronism, we say it’s like meeting an old ghost on the road, ghost has come back, or return to Genji/Heike-era.

Note:Genji and Heike were two martial clans rivaling for the hegemony of Japan through 11–12 century.

Because Friedman uses a recent word, Facebook, this witty remark seems to be his own coinage to me. I think you have many other well-worn English epigrams corresponding to Rip Van Winkle meets Facebook. Can you give me some of old versions?

Watching President Hosni Mubarak addressing his nation Thursday night, explaining why he would not be drummed out of office by foreigners, I felt embarrassed for him and worried for Egypt. This man is staggeringly out of touch with what is happening inside his country. This is Rip Van Winkle meets Facebook.

  • Why were "Rip"s from this question (and as in original article) substituted by capitalized "RIP"s, as I see, by non-author edition of question? I am really confused - what is it supposed to mean? And why was this question made "community wiki"? Commented Feb 15, 2011 at 16:51
  • @vgv8: I've reverted the incorrect edit. I don't know why it was made CW, and that seems erroneous as well.
    – Jon Purdy
    Commented Feb 16, 2011 at 7:54
  • 1
    @Jon Purdy: A question is automatically changed to CW, when it is edited by 5 different users.
    – apaderno
    Commented Feb 16, 2011 at 16:58

1 Answer 1


old meets new

stone-age meets space-age

Fred Flintstone meets George Jetson

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.