I have received a parcel today, from Israel, and the box is branded "Israel Postal Authority".
In Hebrew the same body has the word "Reshut" in its name, a term I believe originated from the Hebrew word for "permission" (the postal authority is a governmental body, thus it got a permission from the government to do what it does). So I can see why "authority" was picked as a direct translation (it is a government authorised body). Similarly, Israel has "The Broadcast Authority".
I live in the UK, where we have the Royal Mail, or the British Broadcast Association, but I fail to think of a single business or body that has "authority" in its name. I can't help feeling "postal authority" being somewhat of totalitarian nature.
Is it just a bad translation, or is it common and sensible for bodies as such to carry "authority" in their name?