We Italians sometime say "Tutte le strade portano a Roma", which is an idiomatic expression to say that there are many different ways to reach the same goal.
In English, the expression can be translated "All roads lead to Rome".
Among Anglophones, is that expression understandable and currently in use? Or, is it preferable to say New York or London, rather than Rome, to make that expression work ("All roads lead to New York", "All roads lead to London")?