I have heard a lot of conversations end up in the word "na" mainly among in youth of India. For example:
You know naa.
You have phone naa.
Does this make any sense? Is it a development in Indian English?
I have heard a lot of conversations end up in the word "na" mainly among in youth of India. For example:
You know naa.
You have phone naa.
Does this make any sense? Is it a development in Indian English?
It think such words are the easy short-cut way to turn a sentence into a question without much words and puts the other person under the obligation of responding to it, with 'yeah' or something like it. Sri Lankans, on the other hand, attach the word 'no' to the end of their sentences. Depending on the tone in which it is said, it can mean the English equivalent of 'isn't it?' again eliciting a 'yes' from the one to whom it is said like in the sentence, 'This movie is boring no?' or it can mean 'will you' in the sentence 'Tell your brother to come no!".