I've suspected before that "Cheers" as an email sign-off is a bit of an English (or possibly Commonwealth) thing, but being English it's natural to me and I use it as the mood takes me to end an email.

When I email an American, what sort of impression does it give? Are there any other English speaking cultures out there where it's a bit unfamiliar?

  • 2
    It just means thanks in the English sense. Does that come across to people from elsewhere?
    – Orbling
    Commented Jan 31, 2011 at 20:14
  • 1
    @Orbling - Thanks for clearing that up. As an American, I had no idea what the ubiquitous use of "cheers" by British English speakers was supposed to mean. Now it makes sense.
    – ssakl
    Commented Jan 31, 2011 at 20:28
  • 3
    Related: english.stackexchange.com/questions/332/how-to-end-an-email
    – ghoppe
    Commented Jan 31, 2011 at 20:28
  • 2
    The question is quiet different, as it asks if American people would understand the use of cheers as salutation in an email.
    – avpaderno
    Commented Jan 31, 2011 at 20:49
  • 2
    Americans love it. They think it's a quaint English thing. They don't fully understand it, but that doesn't matter. They won't think it rude.
    – slim
    Commented Feb 3, 2012 at 14:08

5 Answers 5


To me, as an American, it doesn't really get interpreted other than to flag to me that the writer is speaking British English. I have no idea when it is or is not proper to use "cheers" in British English, so it sort of gets ignored as to whether this is a formal or informal way of signing off.

Internationally, it's probably best to stick to a more formal "Thank you" or "I look forward to your reply" if the communication is with someone with whom you do not have a pre-established relationship. This is more important when the recipient is not a native speaker of English and may be confused.

  • 3
    Odd, I've seen it used so much (and use it myself) as an informal end to an email that I no longer see it as particularly British. To me it's perfectly understandable as it is used in a toast: "cheers!" clink. Mind you, I'm Canadian. Maybe it's even more British to american sensibilities.
    – ghoppe
    Commented Jan 31, 2011 at 20:31
  • Keep in mind that in America, 'Cheers!' is often said as an informal toast just before tipping back an alcoholic beverage.
    – oosterwal
    Commented Jan 31, 2011 at 22:24
  • 1
    @ghoppe the association with a toast is not relevant when ending an email. It simply means "thanks".
    – slim
    Commented Feb 3, 2012 at 14:10
  • 3
    I assure you, to most English speaker's from the US who have not spent a lot of time in the UK or with British English speakers, it very succinctly distinguishes the person using it as a user of British English. Commented Jan 20, 2016 at 22:18

As an American English native speaker, I interpret it as "Thanks/Have a great day from someone from England (or possibly Australia)". Not that they were intending the "from England" part - that is just my interpretation.

Edit: I do find myself using it sometimes lately :) Also 'no worries', but I have some Australian friends, so I probably picked it up from them.


I am an American English native speaker, but I've been exposed to the British usage so much that I've ended a couple of emails with it myself. It always seemed like a fairly reasonable signoff.


As reported from the NOAD (New Oxford American Dictionary) the definition of cheers is the following:

cheers /tʃɪ(ə)rz/
exclamation informal
expressing good wishes, in particular
• good wishes before drinking: “Cheers,” she said, raising her glass.
• [British] good wishes on parting or ending a conversation: Cheers, Jack, see you later.
• [chiefly British] gratitude or acknowledgment for something: Billy tossed him the key. “Cheers, pal.”

Cheers is therefore used to express good wishes in both American English and British English; it's probably understood to have that meaning in a specific context (e.g., before drinking).
I would use good wishes.

  • 2
    All true, and I can look it up in a dictionary too, but I know what it means. I wanted to know how it made people feel in certain contexts, and how wide its usage is outside the UK.
    – ijw
    Commented Feb 1, 2011 at 12:55
  • 2
    I'm sorry, but really, no English-speaker in the US, the UK, Canada, India, South Africa, or anywhere else in the English-speaking world would say good wishes before a toast or as a parting greeting :) Cheers, mate!
    – Jimi Oke
    Commented Feb 12, 2011 at 0:48
  • 3
    Imagine an American, familiar with the first meaning cited, but not with the other two (British) meanings. If he receives an email with "Cheers" at the end, he may imagine that the British guy sending it was imbibing an alcoholic beverage while writing... and that may not be the impression this British guy wants to convey.
    – GEdgar
    Commented Oct 1, 2011 at 13:40
  • 2
    I have exactly one friend who ends every e-mail with "Cheers". He isn't British, but he likes to drink, so I always imagine him raising a glass with every e-mail.
    – Rae
    Commented Oct 1, 2011 at 15:04
  • 1
    Being a bit of an Anglophile, I love the Cheers closing, and take it in the good wishes on parting or ending a conversation sense, unless the Thanks sense seems primarily or additionally intended. When my sister (a native American English speaker, like me) uses it, often, as an email sign-off, I know that she means it similarly (minus the Thanks sense) by the context and sibling familiarity, as well as due to the fact that she often closes a handwritten card or note with Cheers illustrated with a doodle of two clinking martini/champagne glasses.
    – sarah
    Commented Jan 1, 2012 at 12:57

As a native American speaker, when I see British folk sign off "Cheers," I have always interpreted it as they are sending out a general well wishing. It does remind me of when Americans say "Cheers" when they click glasses in general goodwill to each other.

But more than that, whenever I hear a European say or write Cheers, I always think it sounds so cool and makes them seem so laid back, friendly, and even hip. I really love the phrase and always feel impressed when I hear it. I'm not sure why.

In fact, I wish I could say it without feeling funny. But it feels like cultural appropriation to say it. But I totally support other Americans saying it if they want to. It's just not a trend in our culture yet so it sounds a little funny for us to be saying it.

  • "I wish I could say it without feeling funny. But it feels like cultural appropriation to say it." It's kind of sad that we're at a place in our society where we feel like it's inappropriate or that we feel uncomfortable to use British English words as Americans. We aren't taking anything away from people when we "appropriate" parts of their language into ours. Almost every language has appropriated words from other languages for thousands of years. Just do it.
    – Fauxcuss
    Commented Aug 19, 2022 at 17:51

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.