Here is a short paragraph from the novel Annie on My Mind by Nancy Garden:
“Annie, she help her mamma make the turk’,” Annie’s grandmother said. It was a second or two before I realized that “turk” was ‘turkey,” but the wonderful smell that struck me as soon as I was inside told me my guess was right. “We make him the day-before”--it was one word, beautiful: “day-before”; when she said it, it sounded like a song. “So on Thanksgiving we can have a good time.”
Very confused about the "day-before" and "him". Annie's grandmother is an Italian, I am wondering if the author wants to present Annie's grandmother as an Italian with bad English or if there is anything special about the “day -before"?