The short answer to the question of whether the English phoneme /ɛ/ “has
more than one sound” is simply yes, sometimes it can — but you aren’t
supposed to notice. :)
The IPA symbol you used, ɛ, represents the open-mid (or low-mid) front
unrounded vowel.
It is typically heard in the English words you mentioned: bet, get,
employ, friend. You can also hear it in the French word meaning queen,
reine, or in the Italian or Portuguese words meaning seventh,
respectively settimo and sétimo.
This is the sound which many native speakers use for what is known as the DRESS vowel under the Wells Standard Lexical
Sets for
English.
But the thing is, that doesn’t mean that phonemic /ɛ/ is always going to
come out as exactly [ɛ] phonetically in all possible words irrespective
of the surrounding phonological environment, or in the accents of all possible
native speakers. It very much does not do that, although the whys and wherefores of
each situation are a little different from each other every time.
Dictionaries do not attempt to represent these nuances, and this can lead
people to think that everyone says that. They don’t. Every single person
has their own accent peculiar to them, and many regional accents differ
considerably from one another, including notably in how the DRESS vowel
works out there.
You haven’t said just which speakers you were hearing
with bet and get coming out closer to [æ] then to [ɛ],
but this is not at all uncommon. Any number of factors
can lead to it happening, but one commonly heard one
occurs in the chain shift known as the Northern Cities Vowel Shift
from the Inland North dialect of the United States. In a chain shift, a bunch of vowels rotate,
each moving out of the way of the other. Because /æ/ moved under the well-documented
phenomenon of /æ/ raising,
phonemic /ɛ/ also had to move to compensate for this. Per Wikipedia:
Backing or lowering of /ɛ/
The movement of /æ/ to [ɛə], in order to avoid overlap, presumably
initiates the further movement of the original /ɛ/ vowel (the “short
e” in DRESS) towards either [ɐ], the near-open central vowel, or
almost [æ]. As the vowel [ɐ] is pronounced with the tongue farther
back and lower in the mouth than in the sound [ɛ], this change is
called “lowering and/or backing”.
However, what’s happening with your second pair, employ and friend,
is probably something else than what is happening with your first pair. For one thing, these will
both be subject to what’s called the pin–pen
merger
for those speakers who have that.
For example, in Alabama the word
ten can
come out [tʰɪ̠n], where ɪ̠ is a retracted version of the near-close
near-front unrounded vowel. And in North Carolina it can come out
as [tʰɪĭən], which all decoded out means:
tʰ voiceless alveolar plosive U+0074 LATIN SMALL LETTER T
aspirated U+02B0 MODIFIER LETTER SMALL H
ɪ near-close near-front unrounded vowel U+026A LATIN LETTER SMALL CAPITAL I
ĭ close front unrounded vowel U+0069 LATIN SMALL LETTER I
extra-short U+0306 COMBINING BREVE
ə mid-central vowel U+0259 LATIN SMALL LETTER SCHWA
n voiced alveolar nasal U+006E LATIN SMALL LETTER N
It’s not just in the American South that the DRESS vowel can shift around.
In several dialects of English from places as far away from each other as
Scotland and New Zealand, the word
seven ends up
having that “short i” vowel.
But you weren’t hearing the KIT vowel (normally ɪ) in friend instead of
the DRESS vowel (normally ɛ); you said you were hearing the FACE vowel
(normally e). There aren’t all that many accents where you can get a close-e instead
of an open-e there, but there are some.
For example, in South Africa head
is [he̞ˑd̥], which decoded is:
h voiceless glottal fricative U+0068 LATIN SMALL LETTER H
e̞ˑ close-mid front unrounded vowel U+0065 LATIN SMALL LETTER E
lowered U+031E COMBINING DOWN TACK BELOW
half-long U+02D1 MODIFIER LETTER HALF TRIANGULAR COLON
d̥ voiced alveolar plosive U+0064 LATIN SMALL LETTER D
voiceless U+0325 COMBINING RING BELOW
And in North Carolina it’s [heɪ̆əd], which decodes to:
h voiceless glottal fricative U+0068 LATIN SMALL LETTER H
e close-mid front unrounded vowel U+0065 LATIN SMALL LETTER E
ɪ̆ near-close near-front unrounded vowel U+026A LATIN LETTER SMALL CAPITAL I
extra-short U+0306 COMBINING BREVE
ə mid-central vowel U+0259 LATIN SMALL LETTER SCHWA
d voiced alveolar plosive U+0064 LATIN SMALL LETTER D
On the one hand, it’s not in theory too unusual that you’re hearing an [e]
in those words. After all, it’s a sound that’s only a little ways removed
from [ɛ]. You can look at [e] and [ɛ] as tense and lax versions of the same
vowel, or if you prefer, as close and open versions, where [e] is tense or
close and [ɛ] is lax or open.
But I think what’s happening here in these two cases is that it’s the specific kinds of changes in the preceding vowel brought about by the nasal consonant in those words which is really what’s throwing you off. Well, not throwing you off, really. Just making it sound a little different.
Both words you mention have a nasal consonant immediately following the
vowel in question. Just as in Spanish, in English it is common but not
universal for a nasal consonant to change the vowel it follows a little
bit under regressive assimilation. It makes the vowel a bit nasalized, and
a little closer and tenser. But we don’t think of that as being a different
vowel, in part because English and also Spanish don’t use the oral–nasal
distinction phonemically the way French and Portuguese both do.
Your name is Fabricio, which I take to be either a Spanish name or a
Portuguese one, where it would be spelled Fabrício if we were being
orthographically correct. This may well condition your perception of that
vowel, especially if you are a native speaker of Portuguese, because it
would make you hear any nasalization as a signal that it’s really a close
vowel being used there.
The Spanish word tiempo [ˈt̪jẽmpo] meaning time or weather does sometimes
have a nasal vowel there that’s a bit more open in some speakers yielding
[ɛ̃], but they don’t think about it because it’s not phonemic. And its
cognate in Portuguese, tempo, is nearly always a nasal close e with
[ˈtẽpu], although in Portugal it might occasionally come out a bit more
open, so more like [ˈt̪ɛ̃pu].
So my guess is that either the speakers you’re hearing say friend are nasalizing
and closing their open-e a little bit, or else you are a native speaker of Portuguese or Spanish who is therefore used to hearing a nasal e as a close vowel — or perhaps both.