9

So far, I haven't found a clue to this use of the word "snapper" (1851) to describe an energetic, irrepressibly attractive woman at any of the 19th century slang websites so far.

Here is part of the paragraph in which the word appears, in a letter (dated August 8, 1850) from Evert Duyckinck to his wife Margaret Duyckinck, reproduced in Steven Olsen-Smith, Melville in His Own Time (2015):

We passed on among the 7000 Shaker acres by the immaculate yellow houses, glazed like a pail, the red barns and the bricky natives, by well cultivated fields to the Hancock village where we saw the huge barn & where Mrs Morewood driving a pair of horses with three ladies had come on to meet us—There's a woman with a snapper. She is to be the owner of this house next year & I must tell you more about her—

What is its origin and what would the man who used the word and the man who read the sentence visualize when using the word?

6
  • 3
    Unless you feel you're not getting enough spam e-mail, never post your e-mail address in public on the internet. I've removed it from the post. Commented Jul 23, 2018 at 15:14
  • 4
    The phrase “There is a woman with a snapper" does not describe a woman as a snapper. But that she is with one. She could be, for example, on a dock or pier, holding a fishing pole in one hand and a snapper (a type of fish) in another. Please tell us where you found this sentence and edit your question to include the larger context in which it was found. It would also be helpful if you told us if you'd seen this word more than once, or more generally why you believe it to be common in 19th C speech or writing, or idiomatic, etc.
    – Dan Bron
    Commented Jul 23, 2018 at 15:24
  • 1
    It is not necessarily slang at all. Fish, anyone? Sounds like a painting "Woman with Snapper".
    – Lambie
    Commented Jul 23, 2018 at 15:45
  • 1
    Steven Olsen-Smith, "Melville in His Own Time", from a letter by E. A. Duyckinck to his wife;August 8, 1850 : "We passed on among the 7000 Shaker acres by the immaculate yellow houses, glazed like a pail, the red barns and the bricky natives, by well cultivated fields to the Hancock village where we saw the huge barn & where Mrs Morewood driving a pair of horses with three ladies had come on to meet us -- There's a woman with a snapper. She is to be the owner of this house next year & I must tell you more about her."
    – njuffa
    Commented Jul 23, 2018 at 15:47
  • 1
    I guess they didn’t have these in the 1850s... I’m voting for @SvenYargs’s whip suggestion.
    – Jim
    Commented Jul 23, 2018 at 17:51

2 Answers 2

13

Mitford Mathews, A Dictionary of Americanisms on Historical Principles (1951), offers this entry for the word snapper:

snapper, n. 1. = snapping turtle. [Citations from 1796 forward omitted.] ... 2. A cracker at the end of a whip. Usu. transf. in the sense of a word or phrase giving a smart or pointed finish to something. [First three cited examples:] 1835 Hoffman, Winter in West I. 179 Jim cracked his snapper. 1857 Holland Bay Path xiv, You'd a said twenty lashes ... and Mr. Moxon would 'a said twenty Amens on the end on 'em for a snapper. 1895 Mark Twain How to Tell a Story 226 (R.) A humorous story finishes with a nub, point, snapper, or whatever you like to call it.

In definition 2, the "cracker" refers (I believe) to a bit of thong attached to the end of the whip to give it (when used properly) an extra-loud cracking sound. I have seen and used bullwhips that have this extra piece of thong on them, but I haven't heard them called "crackers" (or "snappers").

The citation from 1835 uses snapper in its literal sense, and could very well be taken to refer to the entire whip; the two later citations use snapper figuratively.

The word appears in its literal sense in Philip Paxton, A Stray Yankee in Texas (1853), in the context of a hostile interaction between the Yankee (Green) and a mule (Brandy):

GREEN. There, take that (attempting an application of the whip, and only succeeding in getting a smart rap with the snapper upon his cheek). Rot these darn fool whips!—as long as the moral law'n the ten commandments with the hull book a Revelation for a snapper.

After various attempts, Green began, as he said, "to get the hang of the thing," and then commenced a race around the lot, the Yankee cracking away at the mule and getting rather the larger share of the lash himself, until he finally cornered his antagonist in a kind of cul-de-sac, formed by the junction of the fence and stable at a very acute angle.

Evidently, in the sentence "There's a woman with a snapper," the snapper is a whip, which makes sense given that the woman in question (Mrs. Morewood) is described as "driving a pair of horses."

7
  • 3
    The (paywalled) OED entry has this as sense 1. e.: “U.S. A cracker on the end of a whip-lash. Also fig., a sharp or caustic remark.” This entry has not been updated for the OED3 yet. Its earliest citation is “1817 J. Sansom Sk. Lower Canada 15 One had proposed to put a snapper on the driver's whip.”
    – tchrist
    Commented Jul 23, 2018 at 19:30
  • 1
    So perhaps it meant something like today's "there's a woman with a lead foot"?
    – 1006a
    Commented Jul 23, 2018 at 19:54
  • 2
    @1006a: Something like that. I read it as implying, "Now there's a formidable woman."
    – Sven Yargs
    Commented Jul 23, 2018 at 20:11
  • A Dictionary of Americanisms on Historical Principles - nice - is this online? I saw it for sale used for $550! Maybe SE could host OED and this for us!
    – lbf
    Commented Jul 23, 2018 at 20:46
  • 1
    @SvenYarg: If all you have is volume 1, the word you're looking for will always be in volume 2. Commented Jul 24, 2018 at 6:30
4

A "snapper" is an Irish slang word for baby. From Collins English Dictionary:

snapper (ˈsnæpə)
6. informal Irish a baby

The word is still in use today in Ireland, and also widely understood in Great Britain. See e.g. the 1990 Roddy Doyle novel The Snapper, about the pregnancy of a young unmarried woman, or its 1993 Stephen Frears film adaptation.

It seems obvious that "a woman with a snapper" would simply be a woman with a baby or small child, rather than a woman carrying a fish or whip.

The word "snapper" has been in use in Ireland and Britian for centuries, but because it has several meanings, I haven't been able to find a source for it being used specifically for a baby in the mid-nineteenth century. It would of course not be unusual for an Irish word to have entered American English at that time.

2
  • 2
    I haven't read Doyle's novel, but the film is excellent. According to Jonathon Green, Chambers Slang Dictionary (2008), snapper in the Irish sense of "a baby, a small child" comes from breadsnapper and dates only to the 1950s. As for breadsnapper itself, Green says that it dates to the late 19th century, means "lit. 'a child who can eat their weight in groceries'," and originated as "Scot., Glasgow/Irish/US." Google Books searches for breadsnapper, bread-snapper, and bread snapper for the period 1800–1911, however, don't return any matches.
    – Sven Yargs
    Commented Jul 23, 2018 at 22:15
  • @SvenYargs Thanks. I've removed the mention of "whippersnapper", because that was obviously a wrong assumption.
    – user221615
    Commented Jul 23, 2018 at 22:35

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .