We do this all the time with Latin and Greek loan-words in English. (The former is technically not a Romance language, but rather the progenitor of them.)
e.g. Octupus -> Octopodes (Greek), when we typically use "Octopuses"
e.g. Peninsula -> Peninsulae (Latin), when we typically use "Peninsulas"
There are many, many more examples, in particular of Latin origin.
Generally, because these words have been around so long in the language, we anglicise their plural forms, rather than keeping the originals, out of convenience (ignorance?). Some will always insist to use the original Latin/Greek plurals, of course. With more recent loan-words, it is more common to keep the plural form of the original language.
My view is that we should use the plural form of the source language when known/in common use, and anglicise the word by adding -s or -es otherwise. Each to their own, however.