3

Is it OK to say that something reaches 1/5th of its original size? Like in the following sentence:

"Not only that, but the output images are also highly compressed, sometimes reaching (up?) to 1/5th of their original size..."

1
  • I wouldn't use "up" or "to" in that sentence. Putting "only" in the same place reads naturally.
    – Joffan
    Commented Jun 11, 2015 at 0:19

4 Answers 4

5

According to the Oxford Online English Dictionary, definition 2.1:

Attain or extend to (a specified point, level, or condition):

unemployment reached a peak in 1933

[NO OBJECT]: in its native habitat it will reach to about 6 m in height

Attain certainly can mean both directions, so I think it can technically be used in that fashion.

As far as should? Given that smaller is better in this case, I think it's reasonable. Certainly it is common to say:

I reached my goal weight of 140 lbs

which certainly wasn't reached from a lower weight in the majority of instances. For your particular usage, "shrinking" is probably more common (emphasizing the reduction in size), but I think "reach" is perfectly fine.

I would not use "reached" to mean regressed (ie, got worse).

3
  • Agreed. Wikipedia has 'The laws of thermodynamics dictate that absolute zero cannot be reached using only thermodynamic means', but there is a real achievement involved here. I think 'gets down to' usually sounds less incongruous. Commented Jun 10, 2015 at 20:47
  • Sure (shrinks is similar certainly). But for image compression software, shrinking is certainly it's goal...
    – Joe
    Commented Jun 10, 2015 at 20:48
  • 1
    With that example, 'sometimes, a size just 20% of the original is achieved'. Commented Jun 10, 2015 at 20:52
3

Though the underlying word picture of reach is extending or stretching out, it has embraced metaphoric applications for a long time:

Old English ræcan, reccan "reach out, stretch out, extend, hold forth,"
also "succeed in touching, succeed in striking; address, speak to,"
also "offer, present, give, grant,"
from West Germanic *raikjan "stretch out the hand"
(cognates: Old Frisian reka, Middle Dutch reiken, Dutch reiken, Old High German and German reichen),
from Proto-Germanic *raikijanau,
perhaps from PIE root *reig- "to stretch out"
(cognates: Sanskrit rjyati "he stretches himself," riag "torture" (by racking);
Greek oregein "to reach, extend;" Lithuanian raižius "to stretch oneself;" Old Irish rigim "I stretch").

etymonline.com

As other answers have indicated, the current definition seems to be quite consistent with attaining a goal or hitting a target--even if the target implies the restriction to a fractional proportion.

2

I'd go along with Joe's suggestion and use "sometimes shrinking to...". It follows naturally from "highly compressed", I'd say.

1

I definitely wouldn't say "up to".

If you're making something smaller, you don't say "up".

I'd have put something like "down to as little as 1/5", rather than "up to", unless you rephrase to something more like "with compression ratios up to 5:1" (since the compression ratio is higher when the end result is smaller).

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .