Timeline for Should nouns borrowed from Japanese be pluralized?
Current License: CC BY-SA 3.0
8 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Oct 25, 2015 at 9:21 | history | edited | herisson | CC BY-SA 3.0 |
fixed spelling
|
Jan 14, 2013 at 7:16 | history | edited | hippietrail | CC BY-SA 3.0 |
removed the not really japanese word *sudoku*
|
Jan 13, 2013 at 11:21 | comment | added | Pitarou | Although sudoku is derived from Japanese, it isn't a Japanese word. If you talk to a Japanese about sudoku they won't understand you. (Trust me, I've tried.) By a curious symmetry, the Japanese word for sudoku is namupure, which is derived from the English words number and play. | |
Jan 13, 2013 at 11:15 | history | edited | hippietrail | CC BY-SA 3.0 |
giesha->geisha
|
Oct 5, 2012 at 3:51 | history | edited | hippietrail | CC BY-SA 3.0 |
italicize the mentions and some minor updates
|
Dec 31, 2010 at 1:09 | history | edited | hippietrail | CC BY-SA 2.5 |
reverse my thinko re tsunamis
|
Dec 30, 2010 at 23:44 | comment | added | Neil Bartlett | "Never tsunamis"? The Wikipedia article Tsunami has 43 instances of "tsunamis"! | |
Dec 30, 2010 at 13:50 | history | answered | hippietrail | CC BY-SA 2.5 |