Skip to main content
Post Deleted by CommunityBot
Post Locked by CommunityBot
Post Migrated Away to languagelearning.stackexchange.com by Yosef Baskin, KillingTime, Andrew Leach
Post Closed as "Not suitable for this site" by Yosef Baskin, KillingTime, Andrew Leach
added 8 characters in body
Source Link
Andrew Leach
  • 103.1k
  • 12
  • 204
  • 321

In many languages nouns have a gender assigned (masculine, feminine, or neuter) which affects the nouns themselves and changes the forms of related words like adjectives and verbs. In English, most nouns don’t have gender, except for a few cases like "waiter/waitress" or "actor/actress" (but I think those are used less and less, in current times)

I am curious how speakers of languages with gendered nouns see English nouns. For example, when a Spanish speaker sees the English word "teacher," does the absence of any gender marking create any confusion, or does translating become tricky since gendered languages need to change words to keep everything grammatically correct?

If youra person's first language has gendered nouns, how does that affect yourtheir learning of English nouns? Do you findDoes it make it easier or harder to understand and use them?

In many languages nouns have a gender assigned (masculine, feminine, or neuter) which affects the nouns themselves and changes the forms of related words like adjectives and verbs. In English, most nouns don’t have gender, except for a few cases like "waiter/waitress" or "actor/actress" (but I think those are used less and less, in current times)

I am curious how speakers of languages with gendered nouns see English nouns. For example, when a Spanish speaker sees the English word "teacher," does the absence of any gender marking create any confusion, or does translating become tricky since gendered languages need to change words to keep everything grammatically correct?

If your first language has gendered nouns, how does that affect your learning of English nouns? Do you find it easier or harder to understand and use them?

In many languages nouns have a gender assigned (masculine, feminine, or neuter) which affects the nouns themselves and changes the forms of related words like adjectives and verbs. In English, most nouns don’t have gender, except for a few cases like "waiter/waitress" or "actor/actress" (but I think those are used less and less, in current times)

I am curious how speakers of languages with gendered nouns see English nouns. For example, when a Spanish speaker sees the English word "teacher," does the absence of any gender marking create any confusion, or does translating become tricky since gendered languages need to change words to keep everything grammatically correct?

If a person's first language has gendered nouns, how does that affect their learning of English nouns? Does it make it easier or harder to understand and use them?

added 2 characters in body
Source Link
KillingTime
  • 6.3k
  • 76
  • 35
  • 40

In many languagelanguages nouns have a gender assigned (masculine, feminine, or neuter)which which affects the nouns themselves and changes the forms of related words like adjectives and verbs. In English, most nouns don’t have gender, except for a few cases like "waiter/waitress" or "actor/actress" (but I think those are used less and less, in current times)

I am curious how speakers of languages with gendered nouns see English nouns. For example, when a Spanish speaker sees the English word "teacher," does the absence of any gender marking create any confusion, or does translating become tricky since gendered languages need to change words to keep everything grammatically correct?

If your first language has gendered nouns, how does that affect your learning of English nouns? Do you find it easier or harder to understand and use them?

In many language nouns have a gender assigned (masculine, feminine, or neuter)which affects the nouns themselves and changes the forms of related words like adjectives and verbs. In English, most nouns don’t have gender, except for a few cases like "waiter/waitress" or "actor/actress" (but I think those are used less and less, in current times)

I am curious how speakers of languages with gendered nouns see English nouns. For example, when a Spanish speaker sees the English word "teacher," does the absence of any gender marking create any confusion, or does translating become tricky since gendered languages need to change words to keep everything grammatically correct?

If your first language has gendered nouns, how does that affect your learning of English nouns? Do you find it easier or harder to understand and use them?

In many languages nouns have a gender assigned (masculine, feminine, or neuter) which affects the nouns themselves and changes the forms of related words like adjectives and verbs. In English, most nouns don’t have gender, except for a few cases like "waiter/waitress" or "actor/actress" (but I think those are used less and less, in current times)

I am curious how speakers of languages with gendered nouns see English nouns. For example, when a Spanish speaker sees the English word "teacher," does the absence of any gender marking create any confusion, or does translating become tricky since gendered languages need to change words to keep everything grammatically correct?

If your first language has gendered nouns, how does that affect your learning of English nouns? Do you find it easier or harder to understand and use them?

Source Link

How do speakers of gendered languages experience English [non-gendered] nouns?

In many language nouns have a gender assigned (masculine, feminine, or neuter)which affects the nouns themselves and changes the forms of related words like adjectives and verbs. In English, most nouns don’t have gender, except for a few cases like "waiter/waitress" or "actor/actress" (but I think those are used less and less, in current times)

I am curious how speakers of languages with gendered nouns see English nouns. For example, when a Spanish speaker sees the English word "teacher," does the absence of any gender marking create any confusion, or does translating become tricky since gendered languages need to change words to keep everything grammatically correct?

If your first language has gendered nouns, how does that affect your learning of English nouns? Do you find it easier or harder to understand and use them?