Skip to main content
fixed another typo/thinko
Source Link
hippietrail
  • 7.8k
  • 17
  • 54
  • 80

I'm 99% sure I've always used and read and heard "go to the effort" but I've started noticing in the past year or so that people younger than me, at least on YouTube are saying "go through the effort".

I'm Gen X. My first impulse is that this might be a Millennial English thing. But I'm Australian and even though I spent some time in the US decades ago and don't remember it, I'm not ruling out that it's a US usage where Australian English is closer to British English.

But these things can be subtle, so it might not be either of the above, and it might be a combination of them.

Does anybody know for sure? I can't seem to find any discussions of this and dictionaries don't seem to include it as an idiom to check.

Oh it just struck me that the same goes for "go to the trouble" vs "go through the trouble". The one I just heard that prompted me to post was the "effort" version, but the "trouble" version is probably more common.


Addendum: Even though I'd check dictionaries, I'd done that before I recalled that the "trouble" version would be more common than the effort version. I checkchecked again and it turns out both Cambridge (UK) and Merriam-Webster (US) do have entries that cover 'go to the trouble' but not 'through' or 'effort'. I may have missed some.

I'm 99% sure I've always used and read and heard "go to the effort" but I've started noticing in the past year or so that people younger than me, at least on YouTube are saying "go through the effort".

I'm Gen X. My first impulse is that this might be a Millennial English thing. But I'm Australian and even though I spent some time in the US decades ago and don't remember it, I'm not ruling out that it's a US usage where Australian English is closer to British English.

But these things can be subtle, so it might not be either of the above, and it might be a combination of them.

Does anybody know for sure? I can't seem to find any discussions of this and dictionaries don't seem to include it as an idiom to check.

Oh it just struck me that the same goes for "go to the trouble" vs "go through the trouble". The one I just heard that prompted me to post was the "effort" version, but the "trouble" version is probably more common.


Addendum: Even though I'd check dictionaries, I'd done that before I recalled that the "trouble" version would be more common than the effort version. I check again and it turns out both Cambridge (UK) and Merriam-Webster (US) do have entries that cover 'go to the trouble' but not 'through' or 'effort'. I may have missed some.

I'm 99% sure I've always used and read and heard "go to the effort" but I've started noticing in the past year or so that people younger than me, at least on YouTube are saying "go through the effort".

I'm Gen X. My first impulse is that this might be a Millennial English thing. But I'm Australian and even though I spent some time in the US decades ago and don't remember it, I'm not ruling out that it's a US usage where Australian English is closer to British English.

But these things can be subtle, so it might not be either of the above, and it might be a combination of them.

Does anybody know for sure? I can't seem to find any discussions of this and dictionaries don't seem to include it as an idiom to check.

Oh it just struck me that the same goes for "go to the trouble" vs "go through the trouble". The one I just heard that prompted me to post was the "effort" version, but the "trouble" version is probably more common.


Addendum: Even though I'd check dictionaries, I'd done that before I recalled that the "trouble" version would be more common than the effort version. I checked again and it turns out both Cambridge (UK) and Merriam-Webster (US) do have entries that cover 'go to the trouble' but not 'through' or 'effort'. I may have missed some.

edited body
Source Link

I'm 99% sure I've always used and read and heartheard "go to the effort" but I've started noticing in the past year or so that people younger than me, at least on YouTube are saying "go through the effort".

I'm Gen X. My first impulse is that this might be a Millennial English thing. But I'm Australian and even though I spent some time in the US decades ago and don't remember it, I'm not ruling out that it's a US usage where Australian English is closer to British English.

But these things can be subtle, so it might not be either of the above, and it might be a combination of them.

Does anybody know for sure? I can't seem to find any discussions of this and dictionaries don't seem to include it as an idiom to check.

Oh it just struck me that the same goes for "go to the trouble" vs "go through the trouble". The one I just heard that prompted me to post was the "effort" version, but the "trouble" version is probably more common.


Addendum: Even though I'd check dictionaries, I'd done that before I recalled that the "trouble" version would be more common than the effort version. I check again and it turns out both Cambridge (UK) and Merriam-Webster (US) do have entries that cover 'go to the trouble' but not 'through' or 'effort'. I may have missed some.

I'm 99% sure I've always used and read and heart "go to the effort" but I've started noticing in the past year or so that people younger than me, at least on YouTube are saying "go through the effort".

I'm Gen X. My first impulse is that this might be a Millennial English thing. But I'm Australian and even though I spent some time in the US decades ago and don't remember it, I'm not ruling out that it's a US usage where Australian English is closer to British English.

But these things can be subtle, so it might not be either of the above, and it might be a combination of them.

Does anybody know for sure? I can't seem to find any discussions of this and dictionaries don't seem to include it as an idiom to check.

Oh it just struck me that the same goes for "go to the trouble" vs "go through the trouble". The one I just heard that prompted me to post was the "effort" version, but the "trouble" version is probably more common.


Addendum: Even though I'd check dictionaries, I'd done that before I recalled that the "trouble" version would be more common than the effort version. I check again and it turns out both Cambridge (UK) and Merriam-Webster (US) do have entries that cover 'go to the trouble' but not 'through' or 'effort'. I may have missed some.

I'm 99% sure I've always used and read and heard "go to the effort" but I've started noticing in the past year or so that people younger than me, at least on YouTube are saying "go through the effort".

I'm Gen X. My first impulse is that this might be a Millennial English thing. But I'm Australian and even though I spent some time in the US decades ago and don't remember it, I'm not ruling out that it's a US usage where Australian English is closer to British English.

But these things can be subtle, so it might not be either of the above, and it might be a combination of them.

Does anybody know for sure? I can't seem to find any discussions of this and dictionaries don't seem to include it as an idiom to check.

Oh it just struck me that the same goes for "go to the trouble" vs "go through the trouble". The one I just heard that prompted me to post was the "effort" version, but the "trouble" version is probably more common.


Addendum: Even though I'd check dictionaries, I'd done that before I recalled that the "trouble" version would be more common than the effort version. I check again and it turns out both Cambridge (UK) and Merriam-Webster (US) do have entries that cover 'go to the trouble' but not 'through' or 'effort'. I may have missed some.

Became Hot Network Question
fix typo/thinko
Link
hippietrail
  • 7.8k
  • 17
  • 54
  • 80

Is "go through the effort" a new variant of "go to the effort" or is it a long-standing, maybe regionregional, variant?

addendum with links
Source Link
hippietrail
  • 7.8k
  • 17
  • 54
  • 80
Loading
Source Link
hippietrail
  • 7.8k
  • 17
  • 54
  • 80
Loading