Skip to main content
Became Hot Network Question
Tweeted twitter.com/StackEnglish/status/1430273732581466118
edited tags; edited title
Link
Laurel
  • 67.2k
  • 10
  • 156
  • 227

English equivalent of מסגרת, used to describe a person who gets along in a routine with a rigid routine, responsibilities, etc

Source Link
Ram Rachum
  • 475
  • 2
  • 10

English equivalent of מסגרת

My native tongue is Hebrew, and we have a word that I just don't know how to effectively translate to English. My American-Israeli friends tell me that they just say it in Hebrew because they can't find a good substitute in English.

That word is מסגרת. Literally, it means "frame", which could be a picture frame, or framework.

It also has a figurative meaning, which is the one I'm interested in. I'll try to describe it. It means things like school, work, military. Any kind of environment you're in that has a routine, responsibilities, people you work with, and usually a boss or some kind of authority figure.

I wanted to say "I'm not a מסגרת person", meaning I'm not the kind of person who gets along in a routine with a rigid routine, responsibilities, etc. Whether it's school, work, etc. Can you figure out how to say it succinctly in English?